Publicité

Signification de trade-off

compromis; échange de bénéfices; sacrifice d'un avantage pour un autre

Étymologie et Histoire de trade-off

trade-off(n.)

On trouve aussi tradeoff, qui signifie "sacrifice d'un avantage pour en obtenir un autre." Ce terme est apparu en 1959 et provient de l'expression verbale trade off, attestée dès 1793 dans le sens de "se débarrasser par le biais d'un échange." Pour plus de détails, consultez trade (v.) et off (adv.).

Entrées associées

Vers 1200, of (voir of) est devenu une forme emphatique de l'ancien anglais, utilisée dans l'emploi adverbial de ce mot. Les significations prépositionnelles comme « loin de » et adjectivales telles que « plus éloigné » ne se sont vraiment fixées dans cette variante qu'au XVIIe siècle. Une fois établies, elles ont laissé l'original of avec des sens transférés et affaiblis. Le sens « ne fonctionnant pas » date de 1861.

Off the cuff, qui signifie « extemporané, sans préparation » (1938), vient de l'idée de parler à partir de notes écrites à la hâte sur les poignets de sa chemise. Concernant les vêtements, off the rack (adj.) signifiant « prêt-à-porter, non ajusté sur mesure » est attesté en 1963, basé sur l'idée d'acheter quelque chose sur le présentoir d'un magasin de vêtements. Off the record, qui signifie « à ne pas rendre public », date de 1933. Off the wall, signifiant « fou », apparaît en 1968, probablement inspiré par l'image d'un fou « rebondissant sur les murs » ou en référence aux rebonds dans des jeux comme le squash ou le handball.

Dans les années 1540, le verbe trade signifiait « tracer un chemin » ou « suivre une voie ». C'est à partir des années 1560 qu'il a évolué vers son sens moderne intransitif, désignant l'action de « s'engager dans le commerce, d'acheter ou de vendre des biens, des marchandises ou des produits ». Pour mieux comprendre cette évolution, on peut se référer au nom associé.

Vers 1600, on commence à l'utiliser dans le sens plus général de « s'occuper de quelque chose ». L'idée de « troquer » ou « échanger » apparaît en 1793. Dans le contexte sportif américain, l'expression « échanger un joueur contre un autre » est attestée dès 1899. On trouve également des formes dérivées comme Traded et trading.

L'expression trade down, qui signifie « acheter ou vendre des biens moins chers, souvent en plus grande quantité », est documentée à partir de 1942. En revanche, trade up apparaît en 1959. L'idée de trade places, c'est-à-dire « échanger des rôles ou des situations », remonte à 1917. Le terme trading post, désignant un comptoir commercial sur la frontière américaine, est attesté dès 1796. Enfin, le trading stamp, une sorte de bon de réduction donné par les commerçants et échangeable contre des marchandises, date de 1897.

    Publicité

    Tendances de " trade-off "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "trade-off"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of trade-off

    Publicité
    Tendances
    Publicité