Publicité

Étymologie et Histoire de trade-name

trade-name(n.)

"nom inventé ou choisi comme la désignation spécifique d'un produit commercial," dès 1821, de trade (n.) + name (n.). Comparer trademark.

Entrées associées

"Le mot par lequel une personne ou une chose est désignée," en vieil anglais nama, noma signifiant "nom, réputation," issu du proto-germanique *naman- (également à l'origine du vieux saxon namo, vieux frison nama, vieux haut allemand namo, allemand Name, moyen néerlandais name, néerlandais naam, vieux norrois nafn, gothique namo signifiant "nom"), dérivant de la racine indo-européenne *no-men- qui signifie "nom."

Le sens "personne célèbre" apparaît dans les années 1610 (l'expression man of name, signifiant "homme de distinction," date d'environ 1400). L'idée de "réputation, ce qui est communément dit d'une personne" émerge vers 1300. En tant que modificateur signifiant "bien connu," elle est attestée dès 1938.

In the name of ("au nom de, par l'autorité de"), utilisé dans les invocations, etc., apparaît à la fin du 14e siècle. Name-day ("le jour consacré au saint dont une personne porte le nom") est attesté en 1721. Name brand ("produit fabriqué par une entreprise bien connue") date de 1944. Name-dropper ("personne qui cherche à impressionner les autres en mentionnant des personnes célèbres de manière familière") est attesté en 1947. Name-child, désignant un enfant nommé en l'honneur d'une autre personne, est attesté en 1830. L'expression name of the game ("l'essentiel ou la qualité fondamentale") apparaît en 1966, tandis que l'expression have one's name in lights ("être un artiste célèbre") date de 1908.

"I don't realize yet how fortunate I am. It seems that I have been dreaming. When I see my name in lights in front of the theatre, I think, 'No. It isn't I.' " [Billie Burke interview in "The Theatre Magazine," Nov. 1908]
"Je ne réalise pas encore à quel point je suis chanceuse. On dirait que je rêve. Quand je vois mon nom illuminé devant le théâtre, je me dis : 'Non. Ce n'est pas moi.'" [Interview de Billie Burke dans "The Theatre Magazine," novembre 1908]

À la fin du XIVe siècle, le mot désignait un "chemin, une trace, un parcours à suivre," des sens aujourd'hui obsolètes. Il a été introduit par les marchands hanséatiques, probablement issu du moyen néerlandais ou du moyen bas allemand trade, signifiant "une trace, un chemin" (sans doute en référence à un navire). Ce terme est apparenté à l'ancien anglais tredan (voir tread (v.)). On trouve aussi des usages nautiques de trade en anglo-français, probablement pour désigner des passages abrités le long de la côte bretonne.

À partir du milieu du XVIe siècle, le sens évolue considérablement, et le lien avec tread devient flou. Dans les années 1540, il désigne "l'activité professionnelle habituelle d'une personne," en particulier "le métier ou l'art qu'elle a appris et exerce pour gagner sa vie." Cette idée découle de la notion de "chemin, parcours habituel, mode de vie" (milieu du XVe siècle). Le sens de "l'achat et la vente de marchandises" apparaît dans les années 1550.

Le terme "un acte d'échange commercial" est attesté en 1829. D'où trades, qui désigne les "métiers manuels," en opposition aux arts libéraux ou aux professions intellectuelles. Dans les années 1650, trade est utilisé pour désigner toute activité exercée pour subsister. Depuis 1697, The Trade fait référence aux "libraires londoniens" (il a aussi signifié "prostitution" et "service sous-marin de la Royal Navy").

Dans le domaine sportif nord-américain, le mot désigne "un échange de joueurs entre équipes," dès 1913. Trade-route apparaît en 1873, tout comme trade-war en 1899. Le terme Trade wind (années 1640) n'a rien à voir avec le commerce, mais conserve le sens ancien de "dans un parcours habituel ou régulier." Enfin, Jack-of-all-trades désignant une "personne habile dans divers métiers" date des années 1610 (Tom of all trades apparaît dans les années 1630).

On trouve aussi trade-mark, en 1838, désignant "un signe distinctif ou un dispositif adopté par un fabricant et apposé sur ses produits pour indiquer leur origine" (ces marques existent depuis le 14e siècle, et il semble que les originales étaient des filigranes sur le papier). Ce terme vient de trade (nom) et mark (nom 1), utilisé dans un sens spécialisé pour désigner "un tampon, un sceau, une marque, etc. apposée sur un article pour indiquer la propriété ou l'origine" (milieu du 13e siècle).

Selon la législation en vigueur en Angleterre et aux États-Unis, ce symbole était reconnu et protégé en tant que propriété. L'utilisation figurée du terme est attestée dès 1869. En tant que verbe, il est enregistré à partir de 1899, comme on le voit dans trade-marked.

Ce sens spécialisé de mark (nom 1) se rapproche de celui de "marque ou modèle particulier d'un article, le nom par lequel un produit est connu du public" (années 1660). Ce concept a donné naissance au nom de nombreux modèles de voitures et autres produits au 20e siècle, comme dans Mark I, Mark II.

    Publicité

    Partager "trade-name"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of trade-name

    Publicité
    Tendances
    Publicité