Publicité

Signification de unintended

non intentionnel; involontaire; accidentel

Étymologie et Histoire de unintended

unintended(adj.)

"not intended" dans aucun sens, années 1640, issu de un- (1) "not" + participe passé de intend (v.).

Entrées associées

Vers 1300, le verbe entenden apparaissait, signifiant "diriger son attention vers, prêter attention, être attentif." Il provient du vieux français entendre ou intendre, qui signifiait "orienter son attention" (et qui se traduit principalement par "entendre" en français moderne). Ce terme trouve ses racines dans le latin intendere, qui évoquait l'idée de "tourner son attention, se concentrer (à la recherche de quelque chose), être zélé." Littéralement, cela se traduisait par "tendre vers, étendre," composé de in- (signifiant "vers" et dérivé de la racine indo-européenne *en, qui signifie "dans") et de tendere (qui signifie "tendre," issu de la racine indo-européenne *ten-, également liée à l'idée de "tendre").

Le sens de "avoir l'intention de, envisager" (fin du 14e siècle) était déjà présent en latin. En allemand, un mot équivalent était ettle, dérivé du vieux norrois ætla, qui signifiait "penser, conjecturer, proposer." Cela provenait du proto-germanique *ahta, qui désignait "considération, attention" (et qui est aussi à l'origine du vieil anglais eaht et de l'allemand acht). On peut aussi faire le lien avec Intended et intending.

Le préfixe de négation, en vieil anglais un-, issu du proto-germanique *un- (présent également en vieux saxon, vieux frison, vieux haut allemand, allemand un-, gothique un-, néerlandais on-), lui-même dérivé du proto-indo-européen *n- (à l'origine du sanskrit a-, an- signifiant « non », du grec a-, an-, de l'ancien irlandais an-, du latin in-), qui combine la racine proto-indo-européenne *ne- signifiant « non ».

Ce préfixe est le plus prolifique en anglais, largement utilisé dès le vieil anglais, où il forme plus de 1 000 composés. Il rivalise avec le cognat dérivé du latin in- (1) pour créer la négation de certains mots (indigestable/undigestable, etc.). Bien que les deux puissent parfois coexister pour nuancer le sens (unfamous/infamous), elles ne le font généralement pas.

Souvent utilisé de manière euphémistique (untruth pour « un mensonge ») ou emphatique, il peut aussi exprimer une idée de dépouillement ou de relâchement : unpeel signifie « éplucher » ; unpick désigne « déverrouiller (une serrure) avec des outils de cambrioleur » ; unloose se traduit par « desserrer ».

Il permet également de créer des mots à partir de phrases, comme uncalled-for, vers 1600, ou undreamed-of, dans les années 1630. Fuller (1661) mentionne unbooklearned. Une description d’un testament légal du milieu du XVe siècle utilise unawaydoable. Ben Jonson écrit un-in-one-breath-utterable. Le mot uncome-at-able apparaît dans les années 1690 chez Congreve, mais est critiqué par Samuel Johnson au XVIIIe siècle et par Fowler au XXe (« Ce mot avait sans doute, il y a deux ou trois siècles, un air de défi amusé à l'égard des grammairiens ; cela a longtemps disparu ; il n’a aucune utilité que n’ait pas le mot inaccessible… »).

Cependant, cette pratique a perduré : unlawlearned (Bentham, 1810), unlayholdable (1860) ; unputdownable, pour désigner un livre, apparaît en 1947 ; unpindownable, en 1966. On peut aussi comparer put-up-able-with (1812). En tant que préfixe dans le telegraphese, remplaçant not pour économiser un mot, il est attesté dès 1936.

Avec la diversité de ses usages possibles et le besoin de négations, le nombre de mots formés avec un- en anglais est presque infini. Que certains soient utilisés et d'autres jamais dépend souvent du caprice des auteurs.

Les éditeurs de dictionnaires ont remarqué ce phénomène dès le XVIIIe siècle, mais ont aussi tendance à gonfler la liste. Le « New and Complete Dictionary of the English Language » de John Ash (1775) compte de nombreuses pages d'entrées d'un seul mot avec un- ; parmi une douzaine d'entrées consécutives, on trouve unhaggled, unhaired, unhalooed, unhaltering (adj.), unhaltering (n.), que l’OED (1989) qualifie de « manifestement fabriquées à cet effet », certaines n’apparaissant dans d'autres textes que des décennies plus tard, voire jamais. (Ash vindicated.)

    Publicité

    Tendances de " unintended "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "unintended"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of unintended

    Publicité
    Tendances
    Publicité