Publicité

Signification de wattle

barbillon; structure en branches entrelacées; matériau de construction

Étymologie et Histoire de wattle

wattle(n.1)

"Cadre de branches ou brindilles entrelacées," formant le mur d'un bâtiment, ainsi que le matériau utilisé pour le construire. En moyen anglais, on disait watel, dérivé de l'ancien anglais watel ou watol, signifiant "claie." Au pluriel, cela désignait "brindilles, paillage, tuiles." Ce terme est lié à weðel, qui signifie "bandage," et provient du proto-germanique *wadlaz. Selon Watkins, il remonte au proto-indo-européen *au- (3), signifiant "tisser" (voir weeds).

En tant que verbe, au milieu du 14e siècle, il signifiait "fournir ou équiper de claie." Le terme wattling, désignant "l'action ou le processus de construction avec de la claie," apparaît à la fin du 14e siècle. Wattlework, signifiant "structure ou tissu en claie," est attesté vers 1860. Le terme wattle-and-daub, désignant le matériau de construction pour des huttes, etc., est documenté dès 1808, en lien avec daub (n.), qui signifie "matériau à enduire, mortier."

wattle(n.2)

"appendice charnuelle suspendue sous l'avant du cou des poules domestiques et de certains autres oiseaux," années 1510 (dans un usage humoristique étendu aux êtres humains, années 1560), un mot d'origine incertaine et de relation douteuse avec wattle (n.1). Lié : Wattled.

Entrées associées

À la fin du 14e siècle, le verbe dauben signifiait « enduire de matière molle et adhésive, plâtrer ou blanchir un mur » (le nom de famille Dauber est attesté depuis le milieu du 13e siècle). Il provient du vieux français dauber, qui signifiait « blanchir, plâtrer » (13e siècle), et pourrait dériver du latin dealbare, formé de de-, ici probablement au sens de « complètement », et albare « blanchir », lui-même issu de albus « blanc » (voir alb).

À partir des années 1590, le verbe a pris le sens de « habiller ou décorer une personne sans goût ni style ». L’acception liée à la peinture apparaît dans les années 1620. On trouve aussi des formes dérivées : Daubed (enduit), daubing, daubery (plâtrage, bâclage). En tant que nom, il est utilisé dès le milieu du 15e siècle pour désigner « un matériau de plâtrage, un type de mortier bon marché » et en 1761 pour évoquer une « peinture peu artistique ».

Le mot "garments" est le pluriel de l'ancien mot weed, qui désignait un "vêtement, un article de vêtement," en particulier un vêtement d'extérieur. Ainsi, weeds signifiait "vêtements." Ce terme provient du moyen anglais wede, lui-même issu de l'ancien anglais wæd ou wæde, qui signifiait "robe, robe de cérémonie, habillement, vêtement."

On pense qu'il provient du proto-germanique *wed-, qui a également donné naissance à l'ancien saxon wadi, à l'ancien frison wede (signifiant "vêtement"), à l'ancien norrois vað (qui veut dire "tissu, texture") et à l'ancien haut allemand wat (qui se traduit par "vêtement"). L'origine de ce mot reste incertaine, mais selon Watkins, il pourrait dériver du proto-indo-européen *wedh-, une forme prolongée de la racine *au- (3), qui signifie "tisser."

Ce terme est devenu archaïque au début du 19e siècle (il subsiste encore, si c'est le cas, dans l'expression widow's weeds, qui désigne les "vêtements de deuil" et qui est attestée dès le début du 15e siècle). Il était cependant très courant au moyen anglais, où l'on trouvait aussi des expressions comme holiday weeds pour "vêtements de fête," in one weed signifiant "habillés de la même manière," under weeds pour "déguisé," et ironweeds qui désignait "une armure." Le cognat frison ancien wede était également une unité monétaire (valant environ 12 pence), ce qui montre que l'on utilisait encore le tissu comme monnaie à cette époque.

    Publicité

    Tendances de " wattle "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "wattle"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of wattle

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "wattle"
    Publicité