Publicité

Signification de wheat

blé; céréale utilisée pour faire de la farine; plante qui produit le blé

Étymologie et Histoire de wheat

wheat(n.)

Le grain de céréale qui fournit la farine, l'aliment de base des régions tempérées ; c'est aussi la plante qui la produit. En moyen anglais, on disait whete, dérivé de l'ancien anglais hwæte, lui-même issu du proto-germanique *hwaitjaz (qui a donné aussi en vieux saxon hweti, en vieux norrois hveiti, en norvégien kveite, en vieux frison hwete, en moyen néerlandais et néerlandais weit, en vieux haut allemand weizzi, en allemand Weizen, et en gothique hvaiteis « blé »).

Étymologiquement, le mot signifie « ce qui est blanc » (en référence à la couleur du grain ou de la farine), provenant du proto-indo-européen *kwoid-yo-, une forme dérivée de la racine *kweid-, *kweit- qui signifie « briller » (voir white ; et comparer avec le gallois gwenith « blé », lié à gwenn « blanc »). En tant que nom désignant une couleur dorée pâle semblable à celle du blé mûr, il est attesté dès 1915.

Ce grain ancien a été introduit dans la Nouvelle-Espagne en 1528. Le wheat germ, l'embryon du grain de blé, apprécié pour ses qualités nutritionnelles, est mentionné dès 1897 (voir germ (n.)). La marque de céréales Wheaties a été brevetée en 1925.

Entrées associées

Au milieu du 15e siècle, le mot désignait un « bourgeon, une pousse ». Dans les années 1640, il a évolué pour signifier « rudiment d'un nouvel organisme dans un organisme existant ». Il provient du français germe, qui signifie « germe (d'œuf) ; bourgeon, graine, fruit ; offrande ». Ce terme lui-même vient du latin germen (au génitif germinis), signifiant « printemps, rejeton ; pousse, bourgeon ». Son origine est incertaine, mais pourrait remonter à la racine indo-européenne *gene-, qui signifie « donner naissance, engendrer ». Cette racine a donné naissance à des dérivés liés à la procréation et aux groupes familiaux et tribaux.

Le sens plus ancien du mot se retrouve encore dans des expressions comme wheat germ (germe de blé) et germ of an idea (germe d'une idée). L'utilisation du mot pour désigner le « germe d'une maladie » a été enregistrée pour la première fois en anglais en 1796. Celle désignant un « micro-organisme nuisible » date de 1871. Le terme Germ warfare (guerre biologique) a été utilisé pour la première fois en 1919.

Le moyen anglais whit, qui signifie « de la couleur du lait ou de la neige, entièrement lumineux et dépourvu de teinte », provient de l'ancien anglais hwit, signifiant « brillant, radieux ; clair, juste ». Ce terme était également utilisé comme nom (voir l'entrée séparée) et dérive du proto-germanique *hweit-. Selon Watkins, il provient d'une forme suffixée de la racine indo-européenne *kweit-, qui signifie « blanc ; briller ».

En tant que nom de famille, il faisait à l'origine référence à une chevelure ou un teint clair. C'est l'un des plus anciens noms de famille en anglais, bien établi avant la conquête normande. À la fin du XIIIe siècle, il était aussi utilisé pour décrire la couleur des cheveux chez les personnes âgées. Dans les premiers usages, il évoquait également la couleur des métaux brillants, en particulier celle de l'argent, ce qui a donné lieu à des expressions comme white the hand, signifiant « soudoyer » (début du XIVe siècle).

Le sens « moralement pur » était déjà présent en vieil anglais. Au moyen anglais, l'utilisation figurée évoquait une qualité « gracieuse, amicale, bienveillante ». L'association de cette couleur avec les causes royalistes remonte à la fin du XVIIIe siècle.

Le sens argotique de « honorable, juste » apparaît en 1877 dans l'anglais américain, basé sur des préjugés raciaux. L'expression désignant « les races (principalement européennes ou d'origine européenne) caractérisées par un teint clair » est attestée vers 1600. L'idée « caractéristique des personnes blanches » émerge en 1852 dans l'anglais américain. En anglais noir, White folks pour désigner « les Blancs » date de 1929.

White supremacy est attesté dès 1868 [John H. Van Evrie, M.D., « White Supremacy and Negro Subordination », New York, 1868]. Le terme White-chauvinism apparaît en 1946. Le White flight, désignant l'exode des Blancs des zones urbaines, est documenté dès 1966 dans l'anglais américain. White privilege, signifiant « traitement préférentiel des Blancs », provient de 1960, à l'origine dans des contextes sud-africains, bien qu'il existe un usage américain isolé datant de 1928.

L'expression White way, désignant une « rue brillamment éclairée dans une grande ville », apparaît en 1908. Le white flag, symbole de trêve ou de reddition, est attesté vers 1600. Le terme White lie, désignant un « mensonge pieux », est enregistré dès 1741. White Christmas, en référence à un Noël enneigé, date de 1847. White water, signifiant « rapides de rivière », est documenté dès les années 1580. Enfin, White lightning, désignant un « whisky de mauvaise qualité », apparaît en 1921.

White Russian, signifiant « langue de Biélorussie », est attesté dès 1850 ; le cocktail éponyme date d'environ 1978. En astronomie, white dwarf, désignant une « naine blanche », est utilisé depuis 1924. White witch, désignant une sorcière bienveillante, apparaît dans les années 1620. Le White House, désignant la résidence présidentielle américaine, est attesté dès 1811.

Les cognats germaniques incluent l'ancien saxon et l'ancien frison hwit, le vieux norrois hvitr, le néerlandais wit, l'ancien haut allemand hwiz, l'allemand weiß et le gotique hveits.

La racine indo-européenne est également reconstruite comme source du sanskrit svetah, signifiant « blanc » ; de l'ancien slavon sviteti, signifiant « briller », et svetu, signifiant « lumière » ; ainsi que du lituanien šviesti, signifiant « briller », et švaityti, signifiant « éclaircir ».

Publicité

Tendances de " wheat "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "wheat"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of wheat

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "wheat"
Publicité