Pubblicità

Etimologia e Storia di -ise

-ise

vedi -ize.

Voci correlate

"Infliggere dolore per punire e richiamare al dovere, punire con l'intento di correggere o recuperare," attorno al 1300, chastisen, derivato dal francese antico chastiier "avvertire, consigliare, istruire; castigatore, ammonire; punire; dominare, addomesticare" (XII secolo, francese moderno châtier), dal latino castigare "mettere o mantenere in ordine, rimproverare, correggere, punire," letteralmente "rendere puro" (vedi castigate). Oppure potrebbe derivare dall'inglese medio chastien (vedi chasten) + -ise, anche se sarebbe presto per una formazione così autoctona. La forma della parola moderna "non è facilmente spiegabile" [OED]. Correlati: Chastised; chastising.

He alone may chastise who loves. [Rabindranath Tagore, "The Crescent Moon," 1913]
Solo chi ama può punire. [Rabindranath Tagore, "The Crescent Moon," 1913]

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Condividi "-ise"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of -ise

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità