Pubblicità

Significato di Christ-like

simile a Cristo; che riflette le qualità di Gesù; virtuoso

Etimologia e Storia di Christ-like

Christ-like(adj.)

anche Christlike, "caratteristico di o simile a Gesù," 1680s, da Christ + like (agg.). In antico inglese si usava cristlic, ma la parola moderna sembra essere una formazione più recente.

Voci correlate

"l'Unto," sinonimo e traduzione in greco ebraico mashiah (vedi messiah), un titolo attribuito a Gesù di Nazareth; inglese antico crist (già nel 830, forse nel 675), dal latino Christus, dal greco khristos "l'unto," sostantivo derivato dall'aggettivo verbale di khriein "strofinare, ungere" (dalla radice PIE *ghrei- "strofinare").

Nella Chiesa primitiva era un titolo, usato con l'articolo determinativo, ma fin dai primi tempi veniva usato senza di esso e considerato parte del nome proprio di Gesù. In inglese antico era trattato come un nome proprio, ma non veniva regolarmente maiuscolato fino al XVII secolo. La pronuncia con la -i- lunga è il risultato del lavoro missionario irlandese in Inghilterra, tra il VII e l'VIII secolo. La forma con ch-, diventata comune in inglese dal 1500 circa, era rara prima. La maiuscola inizia nel XIV secolo ma non si fissa fino al XVII secolo. Il termine latino ha soppiantato l'inglese antico Hæland "guaritore, salvatore," come termine descrittivo preferito per Gesù.

Come giuramento o forte esclamazione (di sorpresa, costernazione, ecc.), attestato dal 1748. La setta mistica del XVII secolo dei Familisti ha spinto verso l'uso verbale con Christed "reso uno con Cristo." Christ-child "Gesù da bambino" (1842) traduce il tedesco Christkind.

«avere le stesse caratteristiche o qualità» (di un altro), circa 1200, lik, abbreviazione di y-lik, derivante dall'inglese antico gelic «simile, uguale», dal proto-germanico *(ga)leika- «avere la stessa forma», letteralmente «con un corpo corrispondente» (origine anche dell'antico sassone gilik, olandese gelijk, tedesco gleich, gotico galeiks «ugualmente, simile»).

Questo è un composto di *ga- «con, insieme» + la radice germanica *lik- «corpo, forma; simile, stesso» (origine anche dell'inglese antico lic «corpo, cadavere»; vedi lich). Etimologicamente analogo al latino conform. La forma moderna (anziché *lich) potrebbe derivare da un discendente settentrionale del cognato norreno della parola inglese antica, glikr.

In passato si usava con il comparativo liker e il superlativo likest (ancora in uso nel 17° secolo). La preposizione (circa 1200) e l'avverbio (circa 1300) derivano entrambe dall'aggettivo. Come congiunzione, attestata per la prima volta all'inizio del 16° secolo, è un'abbreviazione di like as, like unto. L'espressione colloquiale like to «quasi, quasi» («I like to died laughing») è del 17° secolo, abbreviazione di was like to/had like to «essere vicino a, essere probabile». L'espressione feel like «voler fare, essere dell'umore per» risale al 1863, originariamente inglese americano. Il modello proverbiale come in like father, like son è registrato dagli anni '40 del 1500.

Il significato «come» («A Town Like Alice») è attestato dal 1886. La parola è stata usata come riempitivo posticipato ("going really fast, like") dal 1778; come presunto enfatico ("going, like, really fast") dal 1950, originariamente nello slang della controcultura e nel linguaggio bop. La frase more like it «più vicino a ciò che si desidera» è del 1888.

    Pubblicità

    Tendenze di " Christ-like "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "Christ-like"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of Christ-like

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità