Pubblicità

Significato di break-even

pareggio; punto di pareggio; equilibrio tra costi e ricavi

Etimologia e Storia di break-even

break-even(adj.)

anche breakeven; si riferisce a un bilanciamento tra costi e ricavi, di solito con point, 1938, derivato dalla locuzione verbale (1910); vedi break (v.) + even (adv.). La locuzione verbale nel senso finanziario è attestata dal 1914.

Voci correlate

In antico inglese, brecan significava "dividere con violenza una sostanza solida in parti o frammenti; danneggiare, violare (una promessa, ecc.), distruggere, ridurre; irrompere, entrare a forza; esplodere, spuntare; soggiogare, domare" (verbo forte di classe IV; passato bræc, participio passato brocen). Derivava dal proto-germanico *brekanan (che ha dato origine anche all’antico frisone breka, olandese breken, antico alto tedesco brehhan, tedesco brechen, gotico brikan), a sua volta proveniente dalla radice indoeuropea *bhreg- che significava "rompere."

È strettamente legato a breach (sostantivo), brake (sostantivo 1), brick (sostantivo). Il passato antico brake è obsoleto o arcaico; il participio passato è broken, ma la forma abbreviata broke è attestata fin dal XIV secolo ed era "estremamente comune" [OED] nei secoli XVII-XVIII.

In antico inglese si riferiva principalmente alle ossa. In passato era usato anche per tessuti, carta, ecc. Il significato "fuggire rompendo un'inferriata" risale alla fine del XIV secolo. Il senso intransitivo di "essere o diventare frammentato a causa di una forza" appare alla fine del XII secolo. L'accezione "ridurre, compromettere" si sviluppa alla fine del XV secolo. Quella di "fare una prima e parziale rivelazione" è documentata all'inizio del XIII secolo. Il significato di "interrompere la continuità o la completezza" in qualsiasi modo si afferma nel 1741. Riguardo a monete o banconote, "trasformare in unità monetarie più piccole" è attestato dal 1882.

In riferimento al cuore compare all'inizio del XIII secolo (intransitivo); l'espressione break (someone's) heart risale alla fine del XIV secolo. Break bread nel senso di "condividere un pasto" (con) è documentato dalla fine del XIV secolo. L'espressione break ground appare negli anni '70 del Seicento con il significato di "scavare, arare," e dal 1709 in senso figurato per "iniziare a realizzare un progetto." L'espressione break the ice, che significa "superare la timidezza in una nuova conoscenza," risale circa al 1600, in riferimento alla "freddezza" degli incontri tra estranei. Break wind è attestato dagli anni '50 del Cinquecento. L'espressione break (something) out (anni '90 del XIX secolo) probabilmente deriva dal linguaggio portuale, indicando il liberare un carico prima di scaricarlo.

La formula teatrale ironica di buona fortuna break a leg (documentata dal 1948, si dice risalga almeno agli anni '20) ha paralleli in tedesco Hals- und Beinbruch ("rompiti il collo e la gamba") e in italiano in bocca al lupo. È prova di un mestiere altamente superstizioso (vedi Macbeth). Secondo Farmer & Henley, nel XVII secolo l'espressione era usata in modo eufemistico per indicare una donna "che ha un bambino illegittimo."

Il termine inglese antico efen significava "livello," ma anche "uguale, simile; calmo, armonioso; in modo equo; piuttosto, completamente; cioè." Derivava dal proto-germanico *ebna-, che ha dato origine anche a parole simili in altre lingue germaniche, come l'antico sassone eban, l'antico frisone even ("livello, piano, liscio"), l'olandese even, l'antico alto tedesco eban, il tedesco moderno eben, l'antico norreno jafn, il danese jævn e il gotico ibns. L'avverbio corrispondente in inglese antico era efne, che significava "esattamente, proprio, allo stesso modo." Il significato avverbiale moderno, usato per introdurre un caso estremo di qualcosa di più generalmente implicato, sembra essere emerso nel XVI secolo dall'uso della parola per enfatizzare l'identità, come in "Chi, io?" o "Anche tu."

Gli etimologi non sono certi se il significato originale fosse "livello" o "simile." In inglese antico, il termine era ampiamente usato in composti, con il senso di "compagno, co-" (come in efeneald, che significa "della stessa età," o nel medio inglese even-sucker, che si traduce come "fratello adottivo"). Riguardo ai numeri, il termine ha iniziato a essere usato in questo modo a partire dagli anni '50 del XVI secolo. L'espressione "su un piano di parità" è attestata dagli anni '30 del XVII secolo. La frase in rima even steven è documentata dal 1866, mentre even break (sostantivo) appare per la prima volta nel 1907. Il termine even-tempered, che descrive una persona dal carattere equilibrato, risale al 1712. L'espressione get even with, che significa "vendicarsi di qualcuno," è attestata nel 1833.

    Pubblicità

    Tendenze di " break-even "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "break-even"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of break-even

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità