Pubblicità

Significato di breach

violazione; rottura; apertura

Etimologia e Storia di breach

breach(n.)

Il termine inglese antico bryce, che significa "frattura, atto di rottura," deriva dal proto-germanico *brukiz. Questo termine è all'origine anche dell'antico frisone breke ("esplosione, crepa, demolizione di una casa"), dell'antico sassone bruki, dell'antico alto tedesco bruh e del medio olandese broke. Si tratta di un sostantivo che proviene da *brekanan, da cui deriva l'antico inglese brecan, che significa "frantumare, esplodere; ferire, violare, distruggere, ridurre" (vedi break (v.)). La parola inglese è stata influenzata dal francese antico breche, che significa "violazione, apertura, gap," e che ha origini franche o da un'altra fonte germanica. Risale infine alla radice indoeuropea *bhreg-, che significa "rompere."

Il significato figurato di "infrazione, violazione, rottura di regole, ecc." era già presente nell'inglese antico. L'accezione di "apertura causata da una rottura" risale alla fine del XIV secolo. Quella di "rottura di rapporti amichevoli" appare negli anni '70 del '500. L'espressione Breach of contract è attestata almeno dagli anni '60 del '600; breach of peace, che indica "violazione dell'ordine pubblico," risale agli anni '70 del '600; breach of promise (solitamente riferito a una promessa di matrimonio) è documentata dagli anni '80 del '500.

breach(v.)

"creare una breccia o un'apertura in," anni 1570, da breach (sostantivo). Correlati: Breached; breaching.

Voci correlate

In antico inglese, brecan significava "dividere con violenza una sostanza solida in parti o frammenti; danneggiare, violare (una promessa, ecc.), distruggere, ridurre; irrompere, entrare a forza; esplodere, spuntare; soggiogare, domare" (verbo forte di classe IV; passato bræc, participio passato brocen). Derivava dal proto-germanico *brekanan (che ha dato origine anche all’antico frisone breka, olandese breken, antico alto tedesco brehhan, tedesco brechen, gotico brikan), a sua volta proveniente dalla radice indoeuropea *bhreg- che significava "rompere."

È strettamente legato a breach (sostantivo), brake (sostantivo 1), brick (sostantivo). Il passato antico brake è obsoleto o arcaico; il participio passato è broken, ma la forma abbreviata broke è attestata fin dal XIV secolo ed era "estremamente comune" [OED] nei secoli XVII-XVIII.

In antico inglese si riferiva principalmente alle ossa. In passato era usato anche per tessuti, carta, ecc. Il significato "fuggire rompendo un'inferriata" risale alla fine del XIV secolo. Il senso intransitivo di "essere o diventare frammentato a causa di una forza" appare alla fine del XII secolo. L'accezione "ridurre, compromettere" si sviluppa alla fine del XV secolo. Quella di "fare una prima e parziale rivelazione" è documentata all'inizio del XIII secolo. Il significato di "interrompere la continuità o la completezza" in qualsiasi modo si afferma nel 1741. Riguardo a monete o banconote, "trasformare in unità monetarie più piccole" è attestato dal 1882.

In riferimento al cuore compare all'inizio del XIII secolo (intransitivo); l'espressione break (someone's) heart risale alla fine del XIV secolo. Break bread nel senso di "condividere un pasto" (con) è documentato dalla fine del XIV secolo. L'espressione break ground appare negli anni '70 del Seicento con il significato di "scavare, arare," e dal 1709 in senso figurato per "iniziare a realizzare un progetto." L'espressione break the ice, che significa "superare la timidezza in una nuova conoscenza," risale circa al 1600, in riferimento alla "freddezza" degli incontri tra estranei. Break wind è attestato dagli anni '50 del Cinquecento. L'espressione break (something) out (anni '90 del XIX secolo) probabilmente deriva dal linguaggio portuale, indicando il liberare un carico prima di scaricarlo.

La formula teatrale ironica di buona fortuna break a leg (documentata dal 1948, si dice risalga almeno agli anni '20) ha paralleli in tedesco Hals- und Beinbruch ("rompiti il collo e la gamba") e in italiano in bocca al lupo. È prova di un mestiere altamente superstizioso (vedi Macbeth). Secondo Farmer & Henley, nel XVII secolo l'espressione era usata in modo eufemistico per indicare una donna "che ha un bambino illegittimo."

La radice protoindoeuropea significa "rompere."

Potrebbe far parte di parole come: anfractuous; Brabant; bracken; brake (n.1) "dispositivo di arresto per una ruota;" brake (n.2) "tipo di felce;" brash; breach; break; breccia; breeches; brioche; chamfer; defray; diffraction; fractal; fraction; fractious; fracture; fragile; fragility; fragment; frail; frangible; infraction; infringe; irrefragable; irrefrangible; naufragous; ossifrage; refract; refraction; refrain (n.); refrangible; sassafras; saxifrage; suffragan; suffrage.

Potrebbe anche essere all'origine di: sanscrito (giri)-bhraj "rompere (fuori dalle montagne);" latino frangere "rompere (qualcosa) in pezzi, frantumare, fratturare;" lituano braškėti "schiantare, crepare;" antico irlandese braigim "rompere il vento;" gotico brikan, antico inglese brecan "rompere."

    Pubblicità

    Tendenze di " breach "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "breach"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of breach

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità