Pubblicità

Significato di caramelize

caramellare; trasformare in caramello; dorare

Etimologia e Storia di caramelize

caramelize(v.)

"convertire in caramello," 1837, da caramel + -ize. In precedenza, c'era l'aggettivo al participio passato carameled (1727). Correlati: Caramelized; caramelizing.

Voci correlate

Nel 1725, il termine indicava "zucchero bruciato," derivando dal francese caramel, che significa appunto "zucchero bruciato" (XVII secolo). La sua origine è incerta, ma si pensa provenga dallo spagnolo antico caramel (oggi caramelo), forse dal latino medievale cannamellis. Questo, a sua volta, è tradizionalmente ricondotto al latino canna (vedi cane (n.)) unito a mellis, genitivo di mel, che significa "miele" (derivato dalla radice protoindoeuropea *melit- "miele"). Tuttavia, alcuni studiosi suggeriscono che la parola latina medievale possa avere origini arabe o possa derivare dal latino calamus, che significa "canna" o "giunco."

Già nel 1884, il termine era usato per descrivere una caramella cremosa di colore scuro e nel 1909 venne adottato anche come nome di colore.

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Tendenze di " caramelize "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "caramelize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of caramelize

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità