Pubblicità

Etimologia e Storia di *melit-

*melit-

Radice proto-indoeuropea che significa "miele."

Potrebbe far parte di: caramel; marmalade; Melissa; mellifluous; mildew; molasses; mousse.

Potrebbe anche essere la fonte di: greco meli, latino mel "miele; dolcezza;" albanese mjal' "miele;" antico irlandese mil "miele," irlandese milis "dolce;" antico inglese mildeaw "nettare," milisc "mielato, dolce;" alto tedesco antico milsken "addolcire;" gotico miliþ "miele."

Voci correlate

Nel 1725, il termine indicava "zucchero bruciato," derivando dal francese caramel, che significa appunto "zucchero bruciato" (XVII secolo). La sua origine è incerta, ma si pensa provenga dallo spagnolo antico caramel (oggi caramelo), forse dal latino medievale cannamellis. Questo, a sua volta, è tradizionalmente ricondotto al latino canna (vedi cane (n.)) unito a mellis, genitivo di mel, che significa "miele" (derivato dalla radice protoindoeuropea *melit- "miele"). Tuttavia, alcuni studiosi suggeriscono che la parola latina medievale possa avere origini arabe o possa derivare dal latino calamus, che significa "canna" o "giunco."

Già nel 1884, il termine era usato per descrivere una caramella cremosa di colore scuro e nel 1909 venne adottato anche come nome di colore.

Nella decade del 1530, il termine indicava una "conserva o confettura di consistenza polposa a base di mele cotogne." Proviene dal francese marmelade, che a sua volta deriva dal portoghese marmelada, ossia "gelatina di mele cotogne, marmellata." Questo termine si ricollega a marmelo, che significa "mela cotogna," e ha subito una dissimilazione dal latino melimelum, che significa "mela dolce." In origine, si riferiva al "frutto di un melo innestato su una mela cotogna," e proviene dal greco melimelon, composto da meli ("miele," dalla radice proto-indoeuropea *melit- "miele") e mēlon ("mela," vedi malic). Nel XVII secolo, il termine si è ampliato per indicare qualsiasi conserva o confettura di consistenza polposa a base di agrumi. Come verbo, "spalmare con marmellata" è attestato dal 1963. 

I marmaladed a slice of toast with something of a flourish, and I don't suppose I have ever come much closer to saying 'Tra-la-la' as I did the lathering. [P.G. Wodehouse, "Stiff Upper Lip, Jeeves"]
Ho spalmato una fetta di pane tostato con un certo brio, e non credo di essere mai stato così vicino a dire 'Tra-la-la' come mentre la spalmavo. [P.G. Wodehouse, "Stiff Upper Lip, Jeeves"]
Pubblicità

Condividi "*melit-"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of *melit-

Pubblicità
Trending
Pubblicità