Pubblicità

Significato di disservice

danno; svantaggio; servizio dannoso

Etimologia e Storia di disservice

disservice(n.)

"servizio che porta danno invece che beneficio, intenzionale o meno," 1590s; vedi dis- + service (n.). Forse formato per analogia con il francese desservice (16c.).

Voci correlate

Intorno al 1100, il termine indicava la "celebrazione del culto religioso pubblico secondo forme o metodi prescritti." Derivava dal francese antico servise, che significava "atto di omaggio, servitù, servizio a tavola, Messa, cerimonia religiosa." Le radici latine risalgono a servitium (in latino medievale anche servicium), che si traduceva in "schiavitù, condizione di schiavo, servitù," e si riferiva anche ai "schiavi in quanto collettività" (in latino medievale "servizio"). Tutto ciò proveniva da servus, che significava "schiavo" (vedi serve (v.)).

Il significato di "atto di servire, occupazione di un servitore-attendente" è attestato dal 1200 circa, così come quello di "assistenza, aiuto, atto utile." Intorno al 1300, il termine assunse anche il significato di "fornitura di cibo, sequenza di piatti serviti in un pasto," e dalla fine del XIV secolo si riferiva specificamente a "servizio a tavola, presenza durante un pasto." L'idea di "arredamento della tavola" (come in tea service, ecc.) risale alla metà del XV secolo.

Le accezioni che indicano "stato di obbligo nel compiere compiti per qualcun altro" e "lavoro svolto per un'altra persona" risalgono al XIII secolo. Il significato di "servizio o impiego in una corte o amministrazione" è attestato intorno al 1300, così come quello di "servizio militare (soprattutto da parte di un cavaliere), impiego come soldato." Da qui deriva l'idea di "militare come professione" (1706).

Il significato di "fornitura di elettricità, acqua, gas, ecc. per uso domestico" compare nel 1879 e si estende successivamente alla trasmissione radiofonica (1927) e ad altri ambiti. L'idea di "cura o assistenza esperta fornita dai produttori o rivenditori agli acquirenti dei loro beni" è attestata nel 1919. Service industry (in contrapposizione a production) è documentata dal 1938; qui, service indica il settore economico che soddisfa i bisogni dei consumatori senza produrre beni tangibili (un concetto attestato dal 1936). Service-charge è attestato nel 1929. Un service station era originariamente una stazione di servizio che offriva anche riparazioni per auto.

At your service come espressione di cortesia è documentato intorno al 1600. Service-book, un libro contenente le formule per il culto pubblico, è attestato dagli anni '70 del 1500. Anche in inglese medio, service poteva riferirsi a "devozione o servitù di un amante" (fine del XIV secolo) e a "rapporti sessuali, relazioni coniugali" (metà del XV secolo; service of Venus o flesh's service).

Questo elemento di formazione delle parole, di origine latina, ha diversi significati: 1. "mancanza di, non" (come in dishonest); 2. "opposto di, fare l'opposto di" (come in disallow); 3. "separato, lontano" (come in discard). Proviene dal francese antico des- o direttamente dal latino dis-, che significa "separato, in direzioni diverse, tra", e in senso figurato "non, privativo", oltre a "estremamente, completamente". Si è assimilato in dif- davanti a -f- e in di- davanti alla maggior parte delle consonanti sonore.

Il prefisso latino deriva dalla radice protoindoeuropea *dis-, che significa "separato, in direzione opposta" (da cui anche l'inglese antico te-, il sassone antico ti-, l'alto tedesco antico ze- e il tedesco zer-). Questa radice è una forma secondaria di *dwis- e quindi è collegata al latino bis ("due volte", originariamente *dvis) e a duo, con l'idea di "due direzioni, separati" (da cui "separato, in direzione opposta").

Nel latino classico, dis- era simile a de- e aveva un significato molto simile. Tuttavia, nel latino tardo dis- divenne la forma preferita e passò nell'antico francese come des-, usata per le parole composte formate in quel periodo. Qui assunse sempre più un senso privativo ("non"). In inglese, molte di queste parole sono state poi modificate di nuovo in dis-, mentre in francese molte sono tornate a de-. Questo ha portato a una certa confusione.

Oggi, come prefisso attivo in inglese, dis- inverte o nega il significato della parola a cui si unisce. A volte, come in italiano, si riduce a s- (come in spend, splay, sport, sdain per disdain, e nei cognomi Spencer e Spence).

    Pubblicità

    Tendenze di " disservice "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "disservice"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of disservice

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità