Pubblicità

Significato di fieldstone

pietra trovata nei campi; pietra utilizzata per costruzioni

Etimologia e Storia di fieldstone

fieldstone(n.)

pietra trovata nei campi, utilizzata per gli edifici, 1797, da field (sostantivo) + stone (sostantivo).

Voci correlate

In antico inglese, feld significava "pianura, pascolo, terra aperta, terra coltivata" (in contrapposizione ai boschi). Si riferiva anche a "un appezzamento di terra delimitato e utilizzato per pascolo o coltivazione." Probabilmente è collegato all'antico inglese folde, che significa "terra, suolo," e deriva dal proto-germanico *felthan, che indicava "terra pianeggiante." Tra i suoi cognati troviamo l'antico sassone e l'antico frisone feld ("campo"), l'antico sassone folda ("terra"), il medio olandese velt, l'olandese veld, l'antico alto tedesco felt e il tedesco moderno Feld ("campo"). Tuttavia, non è stato originariamente trovato al di fuori del gruppo linguistico west-germanico. Le parole svedese fält e danese felt sono state prese in prestito dal tedesco, mentre il finlandese pelto ("campo") si ritiene sia stato adattato dal proto-germanico. Questo termine deriva dalla radice proto-indoeuropea *pel(e)-tu-, che a sua volta proviene dalla radice *pele- (2), significante "piatto; distendersi." La grafia inglese con -ie- è probabilmente il risultato del lavoro di scribi anglo-francesi (si può paragonare a brief e piece).

Il significato di "campo di battaglia" è attestato intorno al 1300. L'accezione di "ambito o area di cose correlate" risale alla metà del XIV secolo. In fisica, il termine è entrato in uso nel 1845. L'uso collettivo per indicare "tutti coloro che praticano uno sport" (o, nelle corse di cavalli, tutti tranne il favorito) risale al 1742. L'espressione play the field, che significa "evitare impegni" (1936), deriva dall'idea dei giocatori d'azzardo che scommettono su cavalli diversi dal favorito. Nel cricket e nel baseball, il significato di "area in cui si gioca" è documentato dal 1875. L'accezione di "terreno da cui si ottiene o estrae qualcosa" risale al 1859. Come aggettivo in antico inglese, feld veniva spesso usato in combinazioni per descrivere qualcosa di "rurale, rustico" (feldcirice significa "chiesa di campagna," feldlic significa "rurale"). Per quanto riguarda gli schiavi, il termine indicava quelli "destinati a lavorare nei campi" (1817, in field-hand), in contrapposizione a house. Un field-trial (1865) inizialmente si riferiva a prove per cani da caccia; il termine era stato usato in precedenza anche per i raccolti (1817).

“Un pezzo discreto di roccia,” in particolare non uno grande, dall’inglese antico stan, usato per indicare rocce comuni, gemme preziose, concrezioni nel corpo, pietre commemorative. Deriva dal proto-germanico *stainaz (che ha dato origine anche all’antico norreno steinn, danese steen, antico sassone sten, antico frisone sten, olandese steen, antico alto tedesco stein, tedesco Stein, gotico stains).

Si ricostruisce che derivi dal proto-indoeuropeo *stoi-no-, forma suffissata della radice *stai- che significa “pietra,” ma anche “indurire, ispessire” (da cui il sanscrito styayate che significa “caglia, diventa duro;” l’avestico stay- che indica “mucchio;” il greco stear per “grasso, sego,” e stia, stion per “ciottolo;” il vecchio slavo ecclesiastico stena e il russo stiena che significano “muro”).

Dal tardo XII secolo il termine è usato per indicare “la sostanza di cui sono composte le pietre, roccia, pietra come mezzo.” Il significato di “testicolo” appare nell’inglese antico verso la fine del periodo. L’unità di misura britannica di peso (solitamente pari a 14 libbre) risale alla fine del XIV secolo, originariamente riferita a una pietra specifica.

Stone-fruit, che significa “drupe, frutto con un nocciolo duro o un seme al centro,” compare negli anni 1520. Stone's throw per indicare “una breve distanza” è attestato dagli anni 1580; stone's cast con lo stesso significato risale alla fine del XIII secolo e significa anche “un breve lasso di tempo.” Stone age, ovvero “periodo di sviluppo culturale umano caratterizzato da strumenti o armi di pietra,” è documentato dal 1864; il senso esteso aggettivale di “superato, poco sofisticato” compare nel 1927.

Il modo di dire kill two birds with one stone, che significa “raggiungere due obiettivi con un solo atto,” è attestato negli anni 1650. L’espressione leave no stone unturned, che indica “utilizzare ogni possibile espediente,” risale agli anni 1540. Avere un heart of stone in senso figurato appare verso la fine del XIV secolo.

    Pubblicità

    Tendenze di " fieldstone "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "fieldstone"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of fieldstone

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità