Pubblicità

Significato di firebug

piromane; persona ossessionata dal fuoco

Etimologia e Storia di firebug

firebug(n.)

anche fire-bug, "piromane, incendiario," 1869, da fire (sostantivo) + bug (sostantivo) nel senso di "persona ossessionata."

Voci correlate

Il termine "insetto, coleottero" risale agli anni '20 del 1600 (la prima attestazione è relativa ai cimici), e la sua origine è sconosciuta. Probabilmente deriva, ma non è certo, dall'inglese medio bugge, che significava "qualcosa di spaventoso, uno spauracchio" (fine del XIV secolo). Questo significato è diventato obsoleto con l'emergere del senso legato agli insetti, tranne in casi come bugbear (anni '70 del 1500) e bugaboo (vedi).

La parola inglese medio potrebbe essere connessa allo scozzese bogill, che significa "goblin, spauracchio," o al gallese obsoleto bwg, che indicava "fantasma, goblin" (si confronti con il gallese bwgwl "minaccia," in precedenza "paura," e il medio irlandese bocanách "essere soprannaturale"). Alcuni ipotizzano che queste parole derivino da una radice che significava "capra" (vedi buck (n.1)), rappresentando originariamente uno spettro simile a una capra. Si può confrontare anche bogey (n.1) e Puck. Il Middle English Compendium confronta il basso tedesco bögge, böggel-mann "goblin." Il cambiamento di significato potrebbe essere stato influenzato dall'inglese antico -budda, usato nei composti per "coleottero" (si confronti con il basso tedesco budde "pidocchio, larva," il medio basso tedesco buddech "grosso, gonfio").

The name of bug is given in a secondary sense to insects considered as an object of disgust and horror, and in modern English is appropriated to the noisome inhabitants of our beds, but in America is used as the general appellation of the beetle tribe .... A similar application of the word signifying an object of dread to creeping things is very common. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
Il nome bug è stato dato in un senso secondario agli insetti considerati oggetti di disgusto e orrore. Nell'inglese moderno è stato appropriato per gli abitanti sgradevoli dei nostri letti, ma in America è usato come appellativo generale per la tribù dei coleotteri... Un'applicazione simile del termine, che indica un oggetto di paura per le creature striscianti, è molto comune. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]

Il significato "difetto in una macchina" (1889) potrebbe essere stato coniato intorno al 1878 da Thomas Edison (forse con l'idea di un insetto che si infilava nei meccanismi). Nei composti, l'accezione "persona ossessionata da un'idea" (come in firebug "piromane") risale al 1841, probabilmente dall'idea di persistenza. Il senso colloquiale di "microbo, germe" è documentato dal 1919.

Bugs nel significato di "pazzo" risale a circa il 1900. Bug juice come termine gergale per indicare una bevanda appare nel 1869, inizialmente per "whiskey scadente." Il dizionario slang del 1811 riporta bug-hunter "un tappezziere." Bug-word, che indica "parola o parole destinate a irritare e infastidire," è attestato negli anni '60 del 1500.

Antico Inglese fyr "fuoco, un fuoco," dal Proto-Germanico *fūr- (fonte anche dell'Antico Sassone fiur, Antico Frisone fiur, Antico Norreno fürr, Medio Olandese e Olandese vuur, Antico Alto Tedesco fiur, Tedesco Feuer "fuoco"), dal PIE *perjos, dalla radice *paewr- "fuoco." L'ortografia attuale è attestata già nel 1200, ma non ha completamente sostituito l'Inglese Medio fier (preservato in fiery) fino al c. 1600.

Il PIE apparentemente aveva due radici per il fuoco: *paewr- e *egni- (fonte del Latino ignis). La prima era "inanimata," riferendosi al fuoco come sostanza, e la seconda era "animata," riferendosi ad esso come forza vivente (confronta water (n.1)).

Brend child fuir fordredeþ ["The Proverbs of Hendyng," c. 1250]
Brend child fuir fordredeþ ["I Proverbi di Hendyng," c. 1250]

L'Inglese fire fu applicato a passioni o sentimenti "ardenti, brucianti" dalla metà del 14° secolo. Il significato "scarica di armi da fuoco, azione di fucili, ecc." è dal 1580s. Essere on fire è dal c. 1500 (in fire attestato dal c. 1400, così come on a flame "in fuoco"). Giocare con il play with fire nel senso figurato "rischiare un disastro, intromettersi con leggerezza o ignoranza in una questione pericolosa" è dal 1861, dall'avvertimento comune ai bambini. La frase where's the fire?, detta a chi è in evidente fretta, è dal 1917, Inglese Americano.

Fire-bell è dal 1620s; fire-alarm come dispositivo meccanico automatico è dal 1808 come creazione teorica; versioni pratiche iniziarono ad apparire nei primi anni 1830s. Fire-escape (n.) è dal 1788 (il cosiddetto originale era una sorta di scala di corda camuffata da piccolo divano); fire-extinguisher è dal 1826. Un fire-bucket (1580s) porta acqua a un fuoco. Fire-house è dal 1899; fire-hall dal 1867, fire-station dal 1828. Fire company "uomini per gestire un'autopompa" è dal 1744, Inglese Americano. Fire brigade "vigili del fuoco organizzati in un corpo in un luogo particolare" è dal 1838. Fire department, di solito un ramo del governo locale, è dal 1805. Fire-chief è dal 1877; fire-ranger dal 1887.

Il simbolico fire and the sword è dal c. 1600 (traducendo il Latino flamma ferroque absumi); prima yron and fyre (1560s), with suerd & flawme (metà del 15° secolo), mid fure & mid here ("con fuoco e forza armata"), c. 1200. Fire-breathing è dal 1590s. Impostare il set the river on fire, "realizzare qualcosa di sorprendente o notevole" (di solito con un negativo e detto di chi è considerato sciocco o incompetente) è dal 1830, spesso con il nome di un fiume, variando secondo la località, ma l'originale è set the Thames on fire (1778).

Il fatto ipotetico fu menzionato come il tipo di qualcosa di impossibilmente difficile nel 1720; circolò come possibilità teorica sotto alcuni modelli attuali di chimica c. 1792-95, il che potrebbe aver contribuito all'ascesa dell'espressione.

[A]mong other fanciful modes of demonstrating the practicability of conducting the gas wherever it might be required, [Mr. Henfry] anchored a small boat in the stream about 50 yards from the shore, to which he conveyed a pipe, having the end turned up so as to rise above the water, and forcing the gas through the pipe, lighted it just above the surface, observing to his friends "that he had now set the river on fire." ["On the Origins and Progress of Gas-lighting," in "Repertory of Patent Inventions," vol. III, London, 1827]
    Pubblicità

    Tendenze di " firebug "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "firebug"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of firebug

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità