Vuoi rimuovere le pubblicità? Connessione per vedere meno pubblicità, e diventa un Membro Premium per rimuovere tutte le pubblicità.
Significato di fire
Etimologia e Storia di fire
fire(n.)
Antico Inglese fyr "fuoco, un fuoco," dal Proto-Germanico *fūr- (fonte anche dell'Antico Sassone fiur, Antico Frisone fiur, Antico Norreno fürr, Medio Olandese e Olandese vuur, Antico Alto Tedesco fiur, Tedesco Feuer "fuoco"), dal PIE *perjos, dalla radice *paewr- "fuoco." L'ortografia attuale è attestata già nel 1200, ma non ha completamente sostituito l'Inglese Medio fier (preservato in fiery) fino al c. 1600.
Il PIE apparentemente aveva due radici per il fuoco: *paewr- e *egni- (fonte del Latino ignis). La prima era "inanimata," riferendosi al fuoco come sostanza, e la seconda era "animata," riferendosi ad esso come forza vivente (confronta water (n.1)).
Brend child fuir fordredeþ ["The Proverbs of Hendyng," c. 1250]
Brend child fuir fordredeþ ["I Proverbi di Hendyng," c. 1250]
L'Inglese fire fu applicato a passioni o sentimenti "ardenti, brucianti" dalla metà del 14° secolo. Il significato "scarica di armi da fuoco, azione di fucili, ecc." è dal 1580s. Essere on fire è dal c. 1500 (in fire attestato dal c. 1400, così come on a flame "in fuoco"). Giocare con il play with fire nel senso figurato "rischiare un disastro, intromettersi con leggerezza o ignoranza in una questione pericolosa" è dal 1861, dall'avvertimento comune ai bambini. La frase where's the fire?, detta a chi è in evidente fretta, è dal 1917, Inglese Americano.
Fire-bell è dal 1620s; fire-alarm come dispositivo meccanico automatico è dal 1808 come creazione teorica; versioni pratiche iniziarono ad apparire nei primi anni 1830s. Fire-escape (n.) è dal 1788 (il cosiddetto originale era una sorta di scala di corda camuffata da piccolo divano); fire-extinguisher è dal 1826. Un fire-bucket (1580s) porta acqua a un fuoco. Fire-house è dal 1899; fire-hall dal 1867, fire-station dal 1828. Fire company "uomini per gestire un'autopompa" è dal 1744, Inglese Americano. Fire brigade "vigili del fuoco organizzati in un corpo in un luogo particolare" è dal 1838. Fire department, di solito un ramo del governo locale, è dal 1805. Fire-chief è dal 1877; fire-ranger dal 1887.
Il simbolico fire and the sword è dal c. 1600 (traducendo il Latino flamma ferroque absumi); prima yron and fyre (1560s), with suerd & flawme (metà del 15° secolo), mid fure & mid here ("con fuoco e forza armata"), c. 1200. Fire-breathing è dal 1590s. Impostare il set the river on fire, "realizzare qualcosa di sorprendente o notevole" (di solito con un negativo e detto di chi è considerato sciocco o incompetente) è dal 1830, spesso con il nome di un fiume, variando secondo la località, ma l'originale è set the Thames on fire (1778).
Il fatto ipotetico fu menzionato come il tipo di qualcosa di impossibilmente difficile nel 1720; circolò come possibilità teorica sotto alcuni modelli attuali di chimica c. 1792-95, il che potrebbe aver contribuito all'ascesa dell'espressione.
[A]mong other fanciful modes of demonstrating the practicability of conducting the gas wherever it might be required, [Mr. Henfry] anchored a small boat in the stream about 50 yards from the shore, to which he conveyed a pipe, having the end turned up so as to rise above the water, and forcing the gas through the pipe, lighted it just above the surface, observing to his friends "that he had now set the river on fire." ["On the Origins and Progress of Gas-lighting," in "Repertory of Patent Inventions," vol. III, London, 1827]
fire(v.)
Intorno al 1200, furen significava "risvegliare, infiammare, eccitare" in un uso figurato; il senso letterale di "accendere" è attestato dalla fine del XIV secolo, derivando da fire (sostantivo). Il verbo in inglese antico fyrian, che significa "fornire fuoco", sembra non essere sopravvissuto nell'inglese medio. Correlati: Fired; firing.
Il significato di "esporre agli effetti del calore o del fuoco" (riferito a mattoni, ceramiche, ecc.) risale agli anni '60 del 1600. L'accezione di "sparare con artiglieria o armi da fuoco" (inizialmente tramite l'applicazione del fuoco) è documentata dagli anni '20 del 1500; l'estensione a "lanciare (come un proiettile)" appare negli anni '80 dello stesso secolo. L'espressione Fire away nel senso figurato di "vai avanti" è attestata dal 1775.
Il significato di "licenziare, allontanare da un impiego" compare nel 1877 (con out; nel 1879 usato da solo) nell'inglese americano. Probabilmente si tratta di un gioco di parole sui due significati di discharge (verbo): "licenziare" e "sparare un'arma", influenzato dal precedente senso generale di "buttare (qualcuno) fuori" da un luogo (1871). L'espressione fire out, che significa "scacciare con o come se fosse fuoco" (anni '20 del 1500), è presente in opere di Shakespeare e Chapman. Fired up, che significa "arrabbiato", risale al 1824 (mentre fire up nel senso di "arrabbiarsi" è attestato dal 1798).
Voci correlate
Vuoi rimuovere le pubblicità? Connessione per vedere meno pubblicità, e diventa un Membro Premium per rimuovere tutte le pubblicità.
Tendenze di " fire "
Condividi "fire"
Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of fire
Vuoi rimuovere le pubblicità? Connessione per vedere meno pubblicità, e diventa un Membro Premium per rimuovere tutte le pubblicità.
Vuoi rimuovere le pubblicità? Connessione per vedere meno pubblicità, e diventa un Membro Premium per rimuovere tutte le pubblicità.
Vuoi rimuovere le pubblicità? Connessione per vedere meno pubblicità, e diventa un Membro Premium per rimuovere tutte le pubblicità.