Pubblicità

Significato di italicize

stile corsivo; scrivere in corsivo; evidenziare

Etimologia e Storia di italicize

italicize(v.)

"stampare in corsivo" (per enfasi, ecc.), 1795, da italic + -ize. Correlati: Italicized; italicizing; italicization.

Voci correlate

"Tipo di stampa con linee inclinate verso destra," 1610s, dal latino italicus "italiano, dell'Italia," da Italia (vedi Italy). Così chiamato perché fu introdotto nel 1501 da Aldo Manuzio, tipografo di Venezia (che diede il suo nome anche a Aldine), e usato per la prima volta nella sua edizione dell'Eneide, dedicata all'Italia. Come sostantivo, "carattere italico," 1670s.

[Italics] pull up the reader and tell him not to read heedlessly on, or he will miss some peculiarity in the italicized word. [Fowler]
[L’italico] attira l’attenzione del lettore e gli dice di non leggere distrattamente, altrimenti perderà qualche particolarità nella parola in corsivo. [Fowler]

In precedenza (1570s) la parola era usata in inglese per indicare lo stile di scrittura a mano semplice e inclinato (contrapposto a gothic), e la stampa italica a volte in inglese era chiamata cursive (e anche Aldine). Spesso, ma non sempre, usata per enfasi; nei manoscritti indicata da una linea sottolineata. Correlato: Italics.

The Italic words in the Old and New Testament are those, which have no corresponding words in the original Hebrew or Greek; but are added by the translators, to complete or explain the sense. [Joseph Robertson, "An Essay on Punctuation," 1785]
Le parole in italico nell’Antico e nel Nuovo Testamento sono quelle che non hanno parole corrispondenti nell’originale ebraico o greco; ma sono aggiunte dai traduttori per completare o spiegare il senso. [Joseph Robertson, "An Essay on Punctuation," 1785]

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Tendenze di " italicize "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "italicize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of italicize

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "italicize"
    Pubblicità