Pubblicità

Significato di Aldine

carattere tipografico; stile di stampa; edizione classica

Etimologia e Storia di Aldine

Aldine(n.)

Carattere tipografico, 1837, da Aldus Manutius (1450-1515), tipografo veneziano che lo utilizzava nelle sue edizioni popolari dei classici greci e romani. Il suo nome è una forma latinizzata dell'italiano Aldo Manuzio; il nome di battesimo è un'abbreviazione di Teobaldo (vedi Theobald), e, come molti nomi maschili italiani, ha origini germaniche. Il marchio distintivo dei libri aldini è una figura di un delfino su un'ancora.

Voci correlate

Nome proprio maschile, derivato dal latino medievale Theobaldus, che a sua volta proviene dall'alto tedesco antico Theudobald. Questo è composto da theuda, che significa "popolo" o "gente" (vedi Teutonic), e bald, che significa "audace" o "coraggioso" (vedi bold). La forma è stata influenzata nel latino medievale dai numerosi nomi di origine greca che iniziano con Theo-.

"Tipo di stampa con linee inclinate verso destra," 1610s, dal latino italicus "italiano, dell'Italia," da Italia (vedi Italy). Così chiamato perché fu introdotto nel 1501 da Aldo Manuzio, tipografo di Venezia (che diede il suo nome anche a Aldine), e usato per la prima volta nella sua edizione dell'Eneide, dedicata all'Italia. Come sostantivo, "carattere italico," 1670s.

[Italics] pull up the reader and tell him not to read heedlessly on, or he will miss some peculiarity in the italicized word. [Fowler]
[L’italico] attira l’attenzione del lettore e gli dice di non leggere distrattamente, altrimenti perderà qualche particolarità nella parola in corsivo. [Fowler]

In precedenza (1570s) la parola era usata in inglese per indicare lo stile di scrittura a mano semplice e inclinato (contrapposto a gothic), e la stampa italica a volte in inglese era chiamata cursive (e anche Aldine). Spesso, ma non sempre, usata per enfasi; nei manoscritti indicata da una linea sottolineata. Correlato: Italics.

The Italic words in the Old and New Testament are those, which have no corresponding words in the original Hebrew or Greek; but are added by the translators, to complete or explain the sense. [Joseph Robertson, "An Essay on Punctuation," 1785]
Le parole in italico nell’Antico e nel Nuovo Testamento sono quelle che non hanno parole corrispondenti nell’originale ebraico o greco; ma sono aggiunte dai traduttori per completare o spiegare il senso. [Joseph Robertson, "An Essay on Punctuation," 1785]
    Pubblicità

    Tendenze di " Aldine "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "Aldine"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of Aldine

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità