Pubblicità

Significato di lederhosen

pantaloni di pelle; pantaloni tradizionali bavaresi

Etimologia e Storia di lederhosen

lederhosen(n.)

Shorts di pelle indossati nelle regioni alpine, 1937, dal tedesco Lederhosen, che significa letteralmente "pantaloni di pelle" (vedi leather e hose (n.)). In inglese antico esisteva un termine affine, leðerhose. Il tedesco hosen ha sostituito l'alto tedesco antico bruch, che deriva dalla parola germanica di base per "pantaloni" (vedi breeches).

Voci correlate

"Indumento biforcuto indossato dagli uomini, che copre il corpo e la vita fino alle ginocchia," circa 1200, un doppio plurale (anche breechen, e singolare breech), dall'inglese antico brec "breeches," plurale di broc "indumento per le gambe e il tronco," dal proto-germanico *brokiz (origine anche dell'antico norreno brok, olandese broek, danese brog, alto tedesco antico bruoh, tedesco Bruch, obsoleto dal XVIII secolo tranne che nei dialetti svizzeri), forse dalla radice proto-indoeuropea *bhreg- "rompere." L'idea etimologica sarebbe quella di un indumento "forked" o "split." Il singolare breech è sopravvissuto fino al XVII secolo, ma ora la parola è sempre usata al plurale.

La parola proto-germanica è una forma parallela al celtico *bracca, origine (tramite il gallico) del latino braca (origine del francese braies, italiano braca, spagnolo braga). Alcuni propongono che il gruppo di parole germaniche sia stato preso in prestito dal gallo-latino, altri che il celtico derivi dal germanico, ma l'Oxford English Dictionary scrive che il sostantivo proto-germanico "ha tutte le caratteristiche di una parola teutonica originale."

I classici bracae facevano parte dell'abbigliamento tipico di Galli e Orientali; non erano indossati da Greci o Romani fino alla fine della repubblica. Dopo il I secolo iniziarono a essere usati prima dalle forze militari stazionate in climi freddi e furono adottati generalmente verso la fine dell'impero, anche se sembrano non essere mai stati molto apprezzati a Roma.

Il significato ampliato di "parte inferiore del corpo, parte del corpo coperta dai pantaloni, parte posteriore" portò a usi nel parto (anni '70 del 1600) e nell'artiglieria ("la parte di un'arma da fuoco dietro la canna," anni '70 del 1500). Come parola popolare per "pantaloni" in inglese, fu sostituita negli Stati Uniti circa nel 1840 da pants. La Breeches Bible (Bibbia di Ginevra del 1560) è così chiamata per la traduzione di Genesi 3:7 (già in Wycliffe) "Essi cucirono insieme foglie di fico, e si fecero breeches."

Verso la fine del XIII secolo, il termine indicava un "rivestimento di stoffa o pelle intrecciata per la parte inferiore della gamba, con o senza piedi." Derivava dal tardo inglese antico hosa, che significava "copertura per la gamba," e aveva radici nel proto-germanico *huson-. Questo termine è alla base anche dell'antico sassone e dell'antico norreno hosa ("copertura per la gamba tra il ginocchio e la caviglia"), del medio alto tedesco hose ("copertura per la gamba"), del tedesco moderno Hose ("pantaloni"), e del danese hose ("calze, collant"). In medio olandese si usava hose, mentre in olandese moderno si dice hoos ("calza, collant"), ma anche "becco, bocchettone." L'etimologia è piuttosto chiara: deriva dalla radice indoeuropea *(s)keu-, che significa "coprire, nascondere." Termini come il francese antico hose, lo spagnolo antico huesa e l'italiano uosa sono tutti di origine germanica.

Dal XV secolo, il termine è stato usato per descrivere un "indumento attillato simile a collant indossato da uomini e ragazzi."

The hose of the middle ages generally covered the person from the waist to the toes; they were secured to the upper garment by points or some similar device. At times the covering of one leg and side of the body was of different material and color from that of the other side. In the sixteenth century the leg-coverings were divided into two parts, and the word hose was applied rather to the breeches, the covering of the lower part of the leg and foot being called the stocking or nether-stock. [Century Dictionary]
Nel Medioevo, le hose coprivano generalmente il corpo dalla vita alle dita dei piedi; venivano fissate al vestito superiore con punti o dispositivi simili. A volte, il rivestimento di una gamba e del lato del corpo era realizzato in un materiale e colore diversi rispetto all'altro lato. Nel XVI secolo, le coperture per le gambe si sono divise in due parti, e il termine hose è stato applicato principalmente ai calzoni, mentre la copertura per la parte inferiore della gamba e del piede è stata chiamata stocking o nether-stock. [Century Dictionary]

In inglese medio, il termine è stato usato anche per descrivere vari oggetti simili a una calza, come la guaina o la pellicola di una spiga di grano. L'accezione di "tubo di gomma flessibile per il trasporto di liquidi" è attestata per la prima volta verso la metà del XIV secolo.

Pubblicità

Tendenze di " lederhosen "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "lederhosen"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of lederhosen

Pubblicità
Trending
Voci del dizionario vicino a "lederhosen"
Pubblicità