Pubblicità

Significato di lung-fish

pesce polmonare; pesce d'acqua dolce con sacche simili ai polmoni

Etimologia e Storia di lung-fish

lung-fish(n.)

anche lungfish, "tipo di pesce d'acqua dolce con sacchi simili a polmoni che gli permettono di sopravvivere per un certo periodo fuori dall'acqua," 1883, da lung (n.) + fish (n.).

Voci correlate

"un vertebrato che ha branchie e pinne, adattato a vivere nell'acqua," dall'inglese antico fisc "pesce," derivato dal proto-germanico *fiskaz (presente anche nell'antico sassone, antico frisone, antico alto tedesco fisc, antico norreno fiskr, medio olandese visc, olandese vis, tedesco Fisch, gotico fisks), forse dalla radice proto-indoeuropea *pisk- "un pesce." Tuttavia, Boutkan, per motivi fonetici, suggerisce che potrebbe essere una parola di substrato del nord-ovest europeo.

Popolarmente, sin dall'inglese antico, il termine si è esteso a "qualsiasi animale che vive interamente nell'acqua," da cui shellfish, starfish (un manoscritto del XV secolo riporta fishes bestiales per "animali acquatici diversi dai pesci"). Il plurale è fishes, ma in senso collettivo, o quando si fa riferimento alla carne di pesce come cibo, si usa generalmente il singolare fish anche per il plurale. Il termine è stato usato per riferirsi alla costellazione dei Pesci a partire dalla fine del XIV secolo.

Fish (sostantivo) per "persona" appare nel 1750 con un senso leggermente sprezzante; in precedenza era usato per descrivere una persona considerata desiderabile da "catturare" (1722). Il senso figurato di fish out of water "persona in una situazione sconosciuta e imbarazzante" è attestato negli anni 1610 (a fisshe out of the see con lo stesso significato risale alla metà del XV secolo). L'espressione drink like a fish è documentata dal 1744. L'espressione other fish to fry "altri obiettivi che richiedono attenzione" compare negli anni 1650. Fish-eye come tipo di lente è attestato dal 1961. Fish-and-chips risale al 1876; fish-fingers è documentato dal 1962.

Il termine "organo respiratorio umano o animale" appare intorno al 1300, derivato dall'inglese antico lungen (forma plurale), che a sua volta proviene dal proto-germanico *lunganjo-. Questa radice è condivisa anche da lingue come il norreno lunge, il frisone antico lungen, il medio olandese longhe, l'olandese long, l'alto tedesco antico lungun e il tedesco moderno lunge, tutte tradotte come "polmone." Letteralmente, il termine significa "l'organo leggero," derivando dalla radice indoeuropea *legwh-, che significa "non pesante, di poco peso." Questa radice ha dato origine anche al russo lëgkij e al polacco lekki, entrambi significanti "leggero," e al russo lëgkoje, che significa "polmone."

Si potrebbe chiamare così perché, in un pentolone, i polmoni di un animale macellato galleggiano, mentre cuore, fegato e altri organi non lo fanno. Un confronto interessante si trova nel portoghese leve, che significa "polmone" e deriva dal latino levis, anch'esso significante "leggero." In irlandese, scaman significa "polmoni" ed è derivato da scaman, che significa "leggero." In gallese, ysgyfaint significa "polmoni" e proviene da ysgafn, che significa "leggero." Per ulteriori dettagli, si veda anche lights e pulmonary. Il termine Lung cancer è attestato dal 1882. La locuzione Lung-power, che indica "forza della voce," risale al 1852; un resoconto sul canto del 1841 descrive addirittura uno twenty-lung-power effort.

    Pubblicità

    Tendenze di " lung-fish "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "lung-fish"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of lung-fish

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "lung-fish"
    Pubblicità