Pubblicità

Significato di lunch-pail

contenitore per il pranzo; secchio per il pranzo; borsa per il pranzo

Etimologia e Storia di lunch-pail

lunch-pail(n.)

"secchio che gli operai usavano per portare il pranzo nei cantieri," dal 1811, da lunch (sostantivo) + pail (sostantivo). Come aggettivo, per indicare uomini o valori della classe lavoratrice, dagli anni '90, anche lunch-bucket (1873 nel senso letterale). Confronta lunch-box (1864); lunch-basket (1840).

Voci correlate

Il termine "lunch," che indica un pasto leggero consumato tra colazione e cena, risale al 1786 ed è una forma abbreviata di luncheon (vedi), usata in questo senso fin dagli anni '50 del 1600, ma la sua origine è incerta. Sembra identico a una parola più antica che significava "pezzo spesso, tozzo" (anni '70 del 1500), forse evolutasi da lump (sostantivo) [OED]. Esisteva anche un termine contemporaneo, nuncheon, che indicava un "pasto leggero di metà giornata," formato da noon e dal medio inglese schench, che significa "bevanda." Nell'inglese antico si usava nonmete, che si traduce letteralmente in "pasto pomeridiano," ovvero "cibo di mezzogiorno" (medio inglese non-mete). Il verbo che significa "pranzare" (si dice derivi dal sostantivo) è attestato anch'esso dal 1786:

PRATTLE. I always to be sure, makes a point to keep up the dignity of the family I lives in. Wou'd you take a more solid refreshment?—Have you lunch'd, Mr. Bribe?
BRIBE. Lunch'd O dear! Permit me, my dear Mrs. Prattle, to refresh my sponge, upon the honey dew that clings to your ravishing pouters. O! Mrs. Prattle, this shall be my lunch. (kisses)
["The Mode," in William Davies' "Plays Written for a Private Theatre," London, 1786]
PRATTLE. Io mi assicuro sempre di mantenere la dignità della famiglia in cui vivo. Vuoi un ristoro più sostanzioso?—Hai già pranzato, Mr. Bribe?
BRIBE. Pranzato? Oh, caro! Permettimi, mia cara Mrs. Prattle, di rinfrescare la mia spugna con la rugiada di miele che si posa sui tuoi incantevoli seni. Oh! Mrs. Prattle, questo sarà il mio pranzo. (bacio)
["The Mode," in "Plays Written for a Private Theatre" di William Davies, Londra, 1786]

Fino al 1817, l'unica definizione di lunch (sostantivo) nel dizionario di Webster era "un grosso pezzo di cibo," ma oggi è obsoleta o regionale. Secondo l'OED, negli anni '20 del 1800 la parola "era vista o come un volgare o come una moda affettata." Correlati: Lunched; lunching.

Lunch money è attestato dal 1868. Lunch-time risale al 1821; lunch hour è documentato dal 1836; lunch-break appare nel 1960. L'espressione slang out to lunch, che significa "insano, stupido, disorientato," è stata registrata per la prima volta nel 1955, con l'idea di essere "fuori luogo."

1864, da lunch (sostantivo) + box (sostantivo 1).

"secchio cilindrico," metà del XIV secolo, paile, probabilmente dall'antico francese paele, paelle "padella da cucina o da frittura, padella riscaldante;" usato anche come misura di liquido, dal latino patella "padella piccola, piattino, vassoio," diminutivo di patina "padella larga e poco profonda, pentola per stufati" (vedi pan (n.)).

L'evoluzione del significato potrebbe essere stata influenzata dall'antico inglese pægel "recipiente per vino," ma l'etimologia non supporta una connessione diretta. Questa parola inglese antica potrebbe derivare dal latino medievale pagella "una misura," dal latino pagella "colonna," diminutivo di pagina "pagina, foglio di carta, striscia di papiro fissata ad altre" (vedi page (n.1)).

    Pubblicità

    Tendenze di " lunch-pail "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "lunch-pail"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of lunch-pail

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità