Pubblicità

Significato di needfire

fuoco generato per attrito; fuoco di emergenza; fuoco necessario

Etimologia e Storia di needfire

needfire(n.)

Negli anni 1630, il termine indicava il "fuoco prodotto dall'attrito di un pezzo di legno contro un altro o di una corda su un bastone di legno." Deriva da need (sostantivo) + fire (sostantivo).

From ancient times peculiar virtue was attributed to fire thus obtained, which was supposed to have great efficacy in overcoming the enchantment to which disease, such as that of cattle, was ascribed. The superstition survived in the Highlands of Scotland until a recent date. [Century Dictionary]
Fin dai tempi antichi, si attribuiva una particolare virtù al fuoco ottenuto in questo modo, ritenuto molto efficace nel superare l'incantesimo associato a malattie, come quelle del bestiame. Questa superstizione è sopravvissuta nelle Highlands scozzesi fino a tempi recenti. [Century Dictionary]

Voci correlate

Antico Inglese fyr "fuoco, un fuoco," dal Proto-Germanico *fūr- (fonte anche dell'Antico Sassone fiur, Antico Frisone fiur, Antico Norreno fürr, Medio Olandese e Olandese vuur, Antico Alto Tedesco fiur, Tedesco Feuer "fuoco"), dal PIE *perjos, dalla radice *paewr- "fuoco." L'ortografia attuale è attestata già nel 1200, ma non ha completamente sostituito l'Inglese Medio fier (preservato in fiery) fino al c. 1600.

Il PIE apparentemente aveva due radici per il fuoco: *paewr- e *egni- (fonte del Latino ignis). La prima era "inanimata," riferendosi al fuoco come sostanza, e la seconda era "animata," riferendosi ad esso come forza vivente (confronta water (n.1)).

Brend child fuir fordredeþ ["The Proverbs of Hendyng," c. 1250]
Brend child fuir fordredeþ ["I Proverbi di Hendyng," c. 1250]

L'Inglese fire fu applicato a passioni o sentimenti "ardenti, brucianti" dalla metà del 14° secolo. Il significato "scarica di armi da fuoco, azione di fucili, ecc." è dal 1580s. Essere on fire è dal c. 1500 (in fire attestato dal c. 1400, così come on a flame "in fuoco"). Giocare con il play with fire nel senso figurato "rischiare un disastro, intromettersi con leggerezza o ignoranza in una questione pericolosa" è dal 1861, dall'avvertimento comune ai bambini. La frase where's the fire?, detta a chi è in evidente fretta, è dal 1917, Inglese Americano.

Fire-bell è dal 1620s; fire-alarm come dispositivo meccanico automatico è dal 1808 come creazione teorica; versioni pratiche iniziarono ad apparire nei primi anni 1830s. Fire-escape (n.) è dal 1788 (il cosiddetto originale era una sorta di scala di corda camuffata da piccolo divano); fire-extinguisher è dal 1826. Un fire-bucket (1580s) porta acqua a un fuoco. Fire-house è dal 1899; fire-hall dal 1867, fire-station dal 1828. Fire company "uomini per gestire un'autopompa" è dal 1744, Inglese Americano. Fire brigade "vigili del fuoco organizzati in un corpo in un luogo particolare" è dal 1838. Fire department, di solito un ramo del governo locale, è dal 1805. Fire-chief è dal 1877; fire-ranger dal 1887.

Il simbolico fire and the sword è dal c. 1600 (traducendo il Latino flamma ferroque absumi); prima yron and fyre (1560s), with suerd & flawme (metà del 15° secolo), mid fure & mid here ("con fuoco e forza armata"), c. 1200. Fire-breathing è dal 1590s. Impostare il set the river on fire, "realizzare qualcosa di sorprendente o notevole" (di solito con un negativo e detto di chi è considerato sciocco o incompetente) è dal 1830, spesso con il nome di un fiume, variando secondo la località, ma l'originale è set the Thames on fire (1778).

Il fatto ipotetico fu menzionato come il tipo di qualcosa di impossibilmente difficile nel 1720; circolò come possibilità teorica sotto alcuni modelli attuali di chimica c. 1792-95, il che potrebbe aver contribuito all'ascesa dell'espressione.

[A]mong other fanciful modes of demonstrating the practicability of conducting the gas wherever it might be required, [Mr. Henfry] anchored a small boat in the stream about 50 yards from the shore, to which he conveyed a pipe, having the end turned up so as to rise above the water, and forcing the gas through the pipe, lighted it just above the surface, observing to his friends "that he had now set the river on fire." ["On the Origins and Progress of Gas-lighting," in "Repertory of Patent Inventions," vol. III, London, 1827]

Il Medio Inglese nede deriva dall'Antico Inglese nied (West Saxon), ned (Merciano), che significa "ciò che è necessario, voluto o desiderato; necessità, costrizione, vincolo di circostanze inevitabili; dovere; difficoltà, emergenza, problemi, momenti di pericolo o disagio; commissione, affare." Inizialmente, il termine indicava "violenza, forza" ed ha radici nel Proto-Germanico *nauthiz/*naudiz. Questo termine è alla base anche di parole come l'Antico Sassone nod, l'Antico Norreno nauðr ("disagio, emergenza, bisogno"), l'Antico Frisone ned ("forza, violenza; pericolo, ansia, paura; bisogno"), il Medio Olandese e Olandese nood ("bisogno, mancanza, disagio, pericolo"), l'Antico Alto Tedesco not e il Tedesco moderno Not ("bisogno, disagio, necessità, difficoltà"), e il Gotico nauþs ("bisogno").

Questa parola sembra derivare da una radice *nauti- che significava "morte, essere esaurito." Essa è all'origine di termini in Antico Inglese come ne, neo, in Antico Norreno na, e in Gotico naus ("cadavere"). In Antico Irlandese troviamo naunae ("carestia, scarsità"), in Antico Cornico naun ("cadavere"), e in Antico Slavo della Chiesa navi ("cadavere"). In Russo nuzda e in Polacco nędza si traduce come "miseria, disagio." In Antico Prussiano nowis significa "cadavere," mentre nautin indica "bisogno, disagio" e nawe "morte." In Lituano novyty significa "torturare, uccidere," e nove "morte." Poiché queste parole sono attestate solo nelle lingue germaniche, celtiche e balto-salviche, potrebbero non appartenere al Proto-Indoeuropeo, ma derivare da una lingua substrato regionale.

Dal XII secolo, il termine è usato per indicare "mancanza di qualcosa di necessario o importante; stato o condizione di bisogno." È anche impiegato per descrivere "un atto necessario, un lavoro o un dovere richiesto." Il significato di "povertà estrema, miseria, mancanza di mezzi di sussistenza" si afferma all'inizio del XIV secolo.

La parola più comune in Antico Inglese per "bisogno, necessità, mancanza" era ðearf, ma i due termini erano connessi attraverso l'idea di "problema, dolore," e insieme formarono un composto, niedðearf, che significa "bisogno, necessità, costrizione, cosa necessaria." È possibile che Nied sia stato influenzato dall'Antico Inglese neod ("desiderio, brama"), che spesso veniva scritto allo stesso modo. Nied era comune in vari composti dell'Antico Inglese, come in niedfaru ("viaggio obbligatorio"), un eufemismo per "morte"; niedhæmed ("stupro"), dove il secondo elemento si riferisce a un termine antico per "rapporto sessuale"; e niedling ("schiavo").

    Pubblicità

    Tendenze di " needfire "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "needfire"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of needfire

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "needfire"
    Pubblicità