Pubblicità

Significato di one-shot

realizzato in un solo tentativo; utilizzato una sola volta; unico

Etimologia e Storia di one-shot

one-shot(adj.)

Nel 1907, il termine è stato usato per la prima volta per indicare qualcosa "raggiunto in un solo tentativo" (il riferimento originale è al golf). Deriva da one + shot (sostantivo). Il significato di "che accade o è utile solo una volta" è emerso nel 1937.

Voci correlate

«Essere un'unità singola o un individuo; essere una sola persona, cosa, ecc. della classe menzionata;» come pronome, «una sola persona o cosa, un individuo, qualcuno;» come sostantivo, «il primo o il più basso dei numeri cardinali; unico nel suo genere, lo stesso; il primo numero intero, composto da un'unità singola; unità; il simbolo che rappresenta uno o unità;» attorno al 1200, dall'inglese antico an (aggettivo, pronome, sostantivo) «uno», dal proto-germanico *ainaz (origine anche dell'antico norreno einn, danese een, antico frisone an, olandese een, tedesco ein, gotico ains), dalla radice indoeuropea *oi-no- «uno, unico».

Originariamente pronunciato come lo è ancora in only, atone, alone, e nei dialettali good 'un, young 'un, ecc.; la pronuncia attuale standard «wun» iniziò attorno al XIV secolo nel sud-ovest e nell'ovest dell'Inghilterra (Tyndale, un uomo di Gloucester, lo scrive won nella sua traduzione della Bibbia), e divenne comune nel XVIII secolo. Il suo uso come pronome indefinito fu influenzato dal francese on e dal latino homo, che non hanno attinenza diretta.

Prima del nome di una persona, per indicare «fino ad ora sconosciuto» o non noto all'oratore.

One and only «amore» risale al 1906. Lo slang one-arm bandit per un tipo di slot machine è attestato dal 1938. One-night stand è del 1880 nel senso di esibizione; nel senso sessuale risale al 1963. One of the boys «ragazzo comune e amichevole» è del 1893. One-track mind «mente capace di seguire solo un pensiero o un'azione» è attestato dal 1915. L'espressione per bere one for the road è del 1950 (come titolo di canzone). One-man band è attestato nel senso letterale nel 1909, in quello figurato nel 1914. One of those things «evento imprevedibile» (anche come gesto verbale di rassegnazione) è del 1934 (la canzone di Cole Porter è del 1935).

The conscience clause is one of the weaknesses of the Bill. It is one of those things which tend to create the bitterness. The conscience clause is one of those things which are inseparable from a Bill like this. It is one of those things which divides the sheep from the goats—members can pick them out for themselves—in the playground, in the school. ["Religious Exercises in School Bills," New Zealand Parliamentary Debates, Aug. 13, 1926]
La clausola di coscienza è una delle debolezze del disegno di legge. È una di quelle cose che tendono a creare amarezza. La clausola di coscienza è una di quelle cose che sono inseparabili da un disegno di legge come questo. È una di quelle cose che dividono le pecore dalle capre—i membri possono distinguerle da soli—nel cortile, a scuola. [«Religious Exercises in School Bills», New Zealand Parliamentary Debates, 13 agosto 1926]

Il termine medio inglese shot si riferiva a "un missile, una freccia, un dardo" (significati oggi arcaici o obsoleti); indicava anche "un movimento rapido, un'uscita improvvisa," e derivava dall'antico inglese scot, sceot, che significava "un colpo, uno sparo, un atto di tiro; ciò che viene lanciato durante uno sparo, ciò che viene scagliato; un movimento rapido e fulmineo."

Si ricostruisce che provenga dal proto-germanico *skutan (che è anche l'origine dell'antico norreno skutr, dell'antico frisone skete, del medio olandese scote, e del tedesco Schuß "un colpo"), a sua volta derivato dalla radice indoeuropea *skeud- che significava "sparare, inseguire, lanciare." Il sostantivo inglese antico era legato al verbo sceotan, che significava "sparare." Il significato di "scarica di un arco, missile" deriva anche dall'antico inglese gesceot, che si riferiva a un'azione di tiro.

Nel corso del XV secolo, il sostantivo si è esteso per indicare altri proiettili (come palle e proiettili). In particolare, si riferiva a "piombo in piccole palline, una piccola palla o pallottola," di cui molte venivano unite in un'unica carica, attestato già nel 1770 (abbreviato dall'espressione precedente small shot, risalente al 1727).

Il significato generale di "tentativo di colpire con un proiettile" è attestato negli anni '50 del XVII secolo. È stato poi esteso agli sport (hockey, basket, ecc.) nel 1772, inizialmente nel curling. Già all'inizio del XV secolo era usato per indicare "la gittata o la distanza di un missile in volo," da cui il significato più ampio di "portata" in generale (circa 1600), come in earshot

Un altro significato originale, "pagamento" (forse letteralmente "denaro gettato") è conservato in scot-free; si veda anche scot (sostantivo). L'idea di "gettare" potrebbe aver portato al significato di "una bevanda," attestato per la prima volta negli anni '70 del XVII secolo; il significato più specifico di "piccola bevanda di liquore puro" è documentato solo nel 1928.

Il significato di "iniezione ipodermica" è attestato dal 1904; l'espressione figurativa shot in the arm "stimolante" risale al 1922. Il significato ampio di "un tentativo, una prova" è documentato nel 1756; l'idea di "osservazione fatta per ferire" è attestata nel 1841. Il significato di "esperto nel tiro con armi da fuoco" risale al 1780; quello di "volo di razzo" è documentato nel 1934. L'accezione legata alla fotografia è attestata nel 1958.

L'espressione call the shots "controllare gli eventi, prendere decisioni" è tipica dell'inglese americano e risale al 1922, forse derivata dal tiro sportivo. Shot in the dark "indovinello informato, tentativo casuale" è attestato nel 1885. Big shot "persona importante" risale al 1861. 

By the rude bridge that arched the flood,
  Their flag to April’s breeze unfurled,
Here once the embattled farmers stood
  And fired the shot heard round the world.
[Emerson, from "Concord Hymn"] 
By the rude bridge that arched the flood,
  Their flag to April’s breeze unfurled,
Here once the embattled farmers stood
  And fired the shot heard round the world.
[Emerson, da "Concord Hymn"] 
    Pubblicità

    Tendenze di " one-shot "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "one-shot"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of one-shot

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità