Pubblicità

Significato di reach

raggiungere; estensione; portata

Etimologia e Storia di reach

reach(v.)

In medio inglese, rēchen, derivante dall'antico inglese ræcan o reccan, significa "allungare la mano, estendere verso l'esterno, porgere, estendere in continuità o ampiezza." Può anche riferirsi al "riuscire a toccare o colpire" qualcuno, oppure "rivolgersi a qualcuno, parlare con lui," e infine "offrire, presentare, dare o concedere qualcosa."

Si propone che derivi dal proto-germanico occidentale *raikejanan, che significa "allungare la mano" (da cui anche l'antico frisone reka "dare, pagare," il medio olandese reken e reiken, l'antico alto tedesco reihhen e reichen che significano "dare, allungare, raggiungere," fino all'olandese reiken e al tedesco reichen che indicano "raggiungere, passare, porgere, dare; essere sufficiente"). Questo a sua volta deriva dal proto-germanico *raikijanan, probabilmente radicato nella radice indoeuropea *reig- che significa "stirare, allungare, essere teso o rigido."

A volte, nel 16° secolo, è stato scritto come retch. Il significato di "raggiungere, riuscire ad arrivare" è attestato già all'inizio del 14° secolo, mentre quello di "riuscire a influenzare" risale agli anni '60 del 1600. Un termine correlato è Reached e reaching. Shakespeare utilizza la forma passata raught, ora obsoleta, che deriva dall'antico inglese ræhte.

Il significato di "dare (qualcosa a qualcuno), porgere" si afferma intorno al 1300. L'espressione colloquiale reach-me-down (aggettivo) per "pronto all'uso" (riferita ai vestiti) appare nel 1862, evocando l'idea di un capo d'abbigliamento pronto e appeso a un gancio.

reach(n.)

"tratto continuo o corso," 1520s, derivato da reach (v.); il primo utilizzo è riferito a tratti d'acqua. Il significato di "estensione del raggiungere" appare negli anni 1540; quello di "atto di raggiungere" negli anni 1560; e infine "limite o ambito di estensione" negli anni 1570. L'espressione out of (one's) reach, che significa "inaccessibile," si diffonde negli anni 1690.

Ah, but a man's reach should exceed his grasp,
Or what's a heaven for?
[Browning, "Andrea del Sarto"]
Ah, ma il raggio d'un uomo dovrebbe superare la sua presa,
Altrimenti, a cosa serve il cielo?
[Browning, "Andrea del Sarto"]

Voci correlate

1808, da far (avverbio) + participio presente di reach (verbo).

Nel 1870, il termine indicava "l'atto o il fatto di allungarsi verso qualcosa," derivando dalla locuzione verbale reach out, che significa "estendere o offrire." Puoi vedere out (avverbio) e reach (verbo) per maggiori dettagli. Oggi, è usato soprattutto per descrivere "il coinvolgimento di un'organizzazione nella comunità," un significato emerso nel 1967. Il verbo outreach, risalente circa al 1400, tende ad essere utilizzato in sensi letterali: inizialmente significava "distribuire a mano," per poi evolversi nel senso di "raggiungere o estendersi oltre" negli anni '60 del 1500. Nel 17° secolo, poteva anche riferirsi a "imbrogliare o ingannare."

Pubblicità

Tendenze di " reach "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "reach"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of reach

Pubblicità
Trending
Pubblicità