Pubblicità

Significato di sea-serpent

serpente marino; animale marino enorme di forma serpentina

Etimologia e Storia di sea-serpent

sea-serpent(n.)

1670s, "serpente di mare velenoso dei tropici," da sea + serpent. Nel 1774 come "enorme animale marino di forma serpentina," presente nei racconti dei marinai.

Voci correlate

Inglese medio se, seo, dall'inglese antico sæ, "foglio d'acqua, mare, lago, pozzetto," dal proto-germanico *saiwa- (fonte anche dell'antico sassone seo, dell'antico frisone se, del medio olandese see, dell'olandese zee, del tedesco See, dello svedese sjö), di origine sconosciuta, collegamenti esterni "completamente dubbi" [Buck], e un etimo IE "è stato generalmente dubitato" [Boutkan]. Il significato "qualsiasi grande massa o grande quantità" (di qualsiasi cosa) è dal c. 1200.

Le lingue germaniche usano anche la parola indoeuropea più generale (rappresentata dall'inglese mere (n.1)) ma non hanno una netta distinzione tra "mare" e "lago," sia grandi che piccoli, interni o aperti, salati o dolci. Questo può riflettere la geografia baltica dove si pensa che le lingue siano originate. Le due parole sono usate più o meno in modo intercambiabile nelle lingue germaniche, e esistono in sensi opposti (come il gotico saiws "lago, palude," marei "mare;" ma l'olandese zee "mare," meer "lago"). Confronta anche l'antico norreno sær "mare," ma il danese , di solito "lago" ma "mare" nelle frasi. Il tedesco See è "mare" (fem.) o "lago" (masc.).

Boutkan scrive che le parole sea nelle lingue germaniche probabilmente erano originariamente "lago," e la parola più antica per "mare" è rappresentata da haff. L'unica parola inglese antica traduce il latino mare, aequor, pontus, pelagus, e marmor. L'intervallo nella parola inglese antica includeva "l'espansione di acqua salata che copre gran parte del mondo" a singoli grandi corpi d'acqua distintamente limitati; era anche usata per mari interni, torbiere, laghi, fiumi e il Canale di Bristol.

Il significato "area scura della superficie lunare" è attestato dal 1660s (vedi mare (n.2)); prima dell'invenzione dei telescopi si supponeva fossero acqua. La frase sea change "trasformazione," letteralmente "un cambiamento operato dal mare," è attestata dal 1610, prima in Shakespeare ("La tempesta," I.ii). Sea legs, termine colloquiale umoristico che implica la capacità di camminare sul ponte di una nave quando essa è in movimento o dondolante è dal 1712. At sea nel senso figurato di "perplesso" è attestato dal 1768, dal senso letterale (riferito alle navi) di "fuori dalla vista della terra" (c. 1300).

The sea, the most intact and ancient thing on the globe.
    Everything it touches is a ruin; everything it abandons is new.
[Paul Valéry, "Notebook" entry, 1921, transl. Nathaniel Brudavsky-Brody]
Il mare, la cosa più intatta e antica del globo.
    Tutto ciò che tocca è una rovina; tutto ciò che abbandona è nuovo.
[Paul Valéry, voce "Taccuino," 1921, trad. Nathaniel Brudavsky-Brody]

Intorno al 1300, il termine indicava un "rettile senza arti," e si riferiva anche al tentatore nel libro della Genesi (capitolo 3, versetti 1-5). Proviene dall'antico francese serpent o sarpent, che significava "serpente, rettile" (XII secolo). La sua origine latina è serpentem (nominativo serpens), che significa "serpente; creatura strisciante." Questo termine era anche usato per indicare una costellazione e deriva dal participio presente di serpere, che significa "strisciare."

Si ritiene che la radice di questo termine risalga al protoindoeuropeo *serp-, che significava "strisciare, strisciare" (da cui anche il sanscrito sarpati, "striscia," e sarpah, "serpente;" il greco herpein, "strisciare," e herpeton, "serpente;" e l'albanese garper, "serpente").

Serpent and snake now mean precisely the same thing ; but the word serpent is somewhat more formal or technical than snake, so that it seldom applies to the limbless lizards, many of which are popularly mistaken for and called snakes, and snake had originally a specific meaning. [Century Dictionary, 1902]
Serpent e snake ora significano esattamente la stessa cosa; tuttavia, il termine serpent è un po' più formale o tecnico rispetto a snake, motivo per cui raramente viene usato per descrivere le lucertole senza arti, molte delle quali vengono comunemente scambiate per serpenti e chiamate tali. Inoltre, in origine snake aveva un significato specifico. [Century Dictionary, 1902]

Il termine è stato usato anche in senso figurato per descrivere oggetti a forma spirale o regolarmente sinuosa, come un tipo di strumento musicale con un tubo tortuoso (1730). L'espressione Serpent's tongue, usata per indicare un discorso velenoso o pungente, deriva da un'erronea concezione medievale secondo cui la lingua del serpente fosse il suo "pungiglione." Serpent's tongue era anche il nome dato ai denti fossili degli squali (circa 1600). Serpent-charmer appare nel 1861.

    Pubblicità

    Tendenze di " sea-serpent "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "sea-serpent"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of sea-serpent

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità