Pubblicità

Significato di seashell

conchiglia di mare; guscio di mollusco marino

Etimologia e Storia di seashell

seashell(n.)

anche sea-shell, "guscio di qualsiasi mollusco marino; guscio trovato sulla riva del mare," antico inglese sæscel; vedi sea e shell (n.).

Voci correlate

Inglese medio se, seo, dall'inglese antico sæ, "foglio d'acqua, mare, lago, pozzetto," dal proto-germanico *saiwa- (fonte anche dell'antico sassone seo, dell'antico frisone se, del medio olandese see, dell'olandese zee, del tedesco See, dello svedese sjö), di origine sconosciuta, collegamenti esterni "completamente dubbi" [Buck], e un etimo IE "è stato generalmente dubitato" [Boutkan]. Il significato "qualsiasi grande massa o grande quantità" (di qualsiasi cosa) è dal c. 1200.

Le lingue germaniche usano anche la parola indoeuropea più generale (rappresentata dall'inglese mere (n.1)) ma non hanno una netta distinzione tra "mare" e "lago," sia grandi che piccoli, interni o aperti, salati o dolci. Questo può riflettere la geografia baltica dove si pensa che le lingue siano originate. Le due parole sono usate più o meno in modo intercambiabile nelle lingue germaniche, e esistono in sensi opposti (come il gotico saiws "lago, palude," marei "mare;" ma l'olandese zee "mare," meer "lago"). Confronta anche l'antico norreno sær "mare," ma il danese , di solito "lago" ma "mare" nelle frasi. Il tedesco See è "mare" (fem.) o "lago" (masc.).

Boutkan scrive che le parole sea nelle lingue germaniche probabilmente erano originariamente "lago," e la parola più antica per "mare" è rappresentata da haff. L'unica parola inglese antica traduce il latino mare, aequor, pontus, pelagus, e marmor. L'intervallo nella parola inglese antica includeva "l'espansione di acqua salata che copre gran parte del mondo" a singoli grandi corpi d'acqua distintamente limitati; era anche usata per mari interni, torbiere, laghi, fiumi e il Canale di Bristol.

Il significato "area scura della superficie lunare" è attestato dal 1660s (vedi mare (n.2)); prima dell'invenzione dei telescopi si supponeva fossero acqua. La frase sea change "trasformazione," letteralmente "un cambiamento operato dal mare," è attestata dal 1610, prima in Shakespeare ("La tempesta," I.ii). Sea legs, termine colloquiale umoristico che implica la capacità di camminare sul ponte di una nave quando essa è in movimento o dondolante è dal 1712. At sea nel senso figurato di "perplesso" è attestato dal 1768, dal senso letterale (riferito alle navi) di "fuori dalla vista della terra" (c. 1300).

The sea, the most intact and ancient thing on the globe.
    Everything it touches is a ruin; everything it abandons is new.
[Paul Valéry, "Notebook" entry, 1921, transl. Nathaniel Brudavsky-Brody]
Il mare, la cosa più intatta e antica del globo.
    Tutto ciò che tocca è una rovina; tutto ciò che abbandona è nuovo.
[Paul Valéry, voce "Taccuino," 1921, trad. Nathaniel Brudavsky-Brody]

"rivestimento esterno duro," inglese medio shel, shelle, dall'inglese antico sciell, scill, anglosassone scell "conchiglia; guscio d'uovo," che è collegato all'inglese antico scealu "guscio, buccia," dal proto-germanico *skaljo "pezzo tagliato; guscio; scaglia" (origine anche del frisone occidentale skyl "buccia, corteccia," basso tedesco medio schelle "baccello, corteccia, guscio d'uovo," gotico skalja "tegola"), con l'idea condivisa di "rivestimento che si stacca," dalla radice proto-indoeuropea *skel- (1) "tagliare." L'italiano scaglia "scaglia" proviene dal germanico.

Già nell'inglese antico tardo con il significato di "rivestimento o strato." Il senso generale di "rivestimento protettivo di alcuni invertebrati" si trova nell'inglese medio (intorno al 1400 come "casa di una lumaca;" negli anni '40 del 1500 in riferimento a una tartaruga o un delfino); il significato di "strato esterno di una noce" (o di un frutto considerato come una noce) è attestato a metà del XIV secolo. Con l'idea di "mera esternità," quindi "cosa vuota o hollows" negli anni '50 del 1600. Il significato di "struttura vuota" risale al 1791; quello di "struttura per una banda o un'orchestra" è attestato dal 1938. Essere out of (one's) shell "uscito alla vita" è documentato negli anni '50 del 1500.

L'uso militare per "proiettile esplosivo" risale agli anni '40 del 1600, inizialmente per le granate a mano, e originariamente in riferimento al contenitore metallico in cui venivano mescolati polvere da sparo e proiettili; l'idea è quella di un "oggetto cavo" riempito di esplosivi. Da qui shell shock, "reazione traumatica allo stress della battaglia," registrato nel 1915.

Shell game "una truffa" risale al 1890, da una versione del gioco delle tre carte giocato con un pisello e gusci di noce.

    Pubblicità

    Tendenze di " seashell "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "seashell"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of seashell

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità