Pubblicità

Significato di summerize

riassumere; preparare per l'estate

Etimologia e Storia di summerize

summerize(v.)

Nel 1797, il termine "to summer" è stato coniato in modo scherzoso per indicare "trascorrere l'estate," derivando da summer (n.1) + -ize. A partire dal 1935, è apparso in pubblicità commerciali con il significato di "preparare (qualcosa) per l'estate," probabilmente ispirato a winterize. Termini correlati includono Summerized e summerizing.

Voci correlate

"stagione calda dell'anno," Medio Inglese somer, dall'Inglese Antico sumor "estate," dal Proto-Germanico *sumra- (origine anche dell'Antico Sassone, Antico Norreno, Antico Alto Tedesco sumar, Antico Frisone sumur, Medio Olandese somer, Olandese zomer, Tedesco Sommer). Questo deriva dalla radice PIE *sm- "estate" (origine anche dal Sanscrito sama "stagione, metà anno," Avestico hama "in estate," Armeno amarn "estate," Antico Irlandese sam, Antico Gallese ham, Gallese haf "estate").

Il significato "età in anni" (contata in estati) appare intorno al 1300. Come aggettivo, dal 1300, "relativo all'estate." In senso figurato, "che dura solo finché dura il piacere o la prosperità," dagli anni '90 del '500.

Summer resort è attestato dal 1797; summer- come modificatore generale per riferirsi a persone che visitano un luogo solo d'estate è dal 1886. Il summer stock teatrale è attestato dal 1941 (vedi stock (n.2)), originariamente riferito in particolare a compagnie organizzate per località balneari estive.

Summer camp come istituzione per i giovani è attestato dal 1886; summer school è registrato per la prima volta nel 1810; il summer kitchen teatrale del sud degli Stati Uniti, lontano dalla casa, è così chiamato dal 1832.

A summer's day nel senso di "giorno molto lungo" è attestato intorno al 1300. L'Antico Norreno sumarsdag, primo giorno d'estate, era il giovedì compreso tra il 9 e il 15 aprile.

Nel 1915, il termine è diventato transitivo, riferendosi alle automobili, per indicare l'azione di "adattare o preparare per il freddo," una creazione commerciale derivata da winter (sostantivo) + -ize. È attestato già dal 1913 in pubblicità di birra su giornali delle Hawaii, dove si enfatizzava la freschezza della bevanda. Correlati: Winterized; winterizing.

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Tendenze di " summerize "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "summerize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of summerize

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità