Pubblicità

Etimologia e Storia di touch-pad

touch-pad(n.)

in riferimento a un tipo di dispositivo di input per computer, 1980, da touch + pad (n.).

Voci correlate

Negli anni 1550, il termine indicava un "mazzetto di paglia su cui sdraiarsi," e la sua origine è piuttosto oscura, forse derivante dalla fusione di diverse parole. Potrebbe essere legato al basso tedesco o al fiammingo obsoleto pad, che significa "suola del piede," forse a sua volta proveniente dalla radice protoindoeuropea *pent-, che significa "calpestare, andare" (vedi find (verbo)), ma fai attenzione anche a path (sostantivo).

Il significato di "cuscino morbido" è emerso negli anni 1560, inizialmente riferito a una sella morbida. L'uso più generico per "qualcosa di morbido" si è sviluppato intorno al 1700. In inglese, il senso di "parte simile a un cuscino sulla suola del piede di un animale" risale al 1790. L'idea di "un certo numero di fogli uniti o incollati lungo il bordo" (come in writing-pad, drawing-pad, ecc.) è attestata dal 1865.

Il significato di "luogo di decollo o atterraggio per un elicottero o un missile" è documentato dal 1949; l'idea è quella di qualcosa che previene attriti o scossoni. Il termine è rimasto in uso nel gergo criminale fin dai primi anni del 1700 con il significato di "luogo dove dormire." Questo senso è stato ripreso e reso popolare intorno al 1959, inizialmente nel linguaggio beatnik (poi nel gergo hippie) per indicare un "posto dove dormire temporaneamente," ma anche "una stanza per usare droghe."

ca. 1300, touchen, "muovere o raggiungere in modo da fare contatto fisico deliberato con; mettere la mano o il dito su (qualcosa) per sentire; portare in contatto fisico;" dal francese antico tochier "toccare, colpire, bussare; menzionare, trattare" (XI secolo, francese moderno toucher), dal latino volgare *toccare "bussare, colpire" come una campana (fonte anche dello spagnolo tocar, italiano toccare), una parola forse di origine imitativa. Correlato: Touched; touching.

The passage of the sense 'knock, strike' into that of 'touch' (in Fr., etc.) is like that of Eng. 'thrust, push' into 'put': a stroke at its lightest is a mere touch. [OED, 1989]
Il passaggio del senso 'bussare, colpire' in quello di 'toccare' (in francese, ecc.) è simile a quello dell'inglese 'thrust, push' in 'put': un colpo nel suo più leggero è un semplice tocco. [OED, 1989]

Anche dal 1300 come "riguardare;" del fuoco, acqua, ecc., "passare sopra." Dalla metà del XIV secolo come "venire in o essere in contatto fisico incidentale o involontario" (con qualcosa). Dalla fine del XIV secolo come "confinare con, essere contiguo o tangente a," anche "estendersi a, raggiungere, conseguire."

Più in generale, "influenzare fisicamente in qualche modo tramite il contatto," inizio XIV secolo: specialmente "macchiare; influenzare negativamente, mettere le mani per nuocere, fare contatto fisico in modo da causare infortunio o dolore."

In sensi più ampi o figurativi, spesso non fisici, "manipolare o avere a che fare con" (fine XIV secolo), specialmente "immischiarsi, nuocere, ferire." Dalla fine del XV secolo come "essere percepito come la preoccupazione di."

In riferimento a uno strumento musicale o a una melodia, "colpire le corde (in seguito i tasti) di, suonare (su uno strumento a corda)," fine XIV secolo. Nel disegno e nella pittura, "lavorare con tocchi" anni 1670.

Il senso di "raggiungere o andare fino a" è dalla fine del XIV secolo, quindi figurativamente "raggiungere l'uguaglianza con" (1838).

Come "partecipare a un pasto," assaporare, bere (ora spesso in negativo) dalla fine del XIV secolo. Il senso di "prendere in mano, ricevere," specialmente di denaro e sfumando in "ottenere con mezzi disonesti" è dal 1650s (OED confronta il francese toucher de l'argent, XVI secolo); come "ottenere o prendere in prestito denaro," entro il 1760.

Con una miscela di sensi, di parole, ecc., "dire qualcosa che 'colpisce' " (1520s), e in generale, "pungere, irritare, 'colpire' " qualcuno, "ferire o ferire la mente o i sentimenti," anni 1580; da qui touch to the quick (ca. 1600).

Il senso di "influenzare o muovere mentalmente, emotivamente o moralmente, influenzare con sentimento o emozione" è dalla metà del XIV secolo, con una nozione di "toccare" il cuore o la mente.

Dal 1600 come "porre la mano per curare il male del re." Anche dalla fine del XIV secolo come eufemismo per "avere contatto sessuale." Toccare touch oneself "masturbarsi" è dal 1927. Touched "squilibrato" è dal 1704 (Shakespeare ha "touch'd with madness").

Touch football è attestato nel 1933 in inglese americano. Touch-typing (1947) è stato fatto senza guardare la tastiera. Toccare touch one's cap era un inchino o saluto simbolico.

Un toucher (metà XV secolo) era spesso "colui che colpisce il bersaglio," da qui un riferimento a Cupido. Toccare touch off "sparare come un cannone" è del 1884, da qui l'uso figurato. Toccare touch bottom, figurativamente, è raggiungere il punto più basso.

    Pubblicità

    Condividi "touch-pad"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of touch-pad

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità