Pubblicità

Significato di touch-up

ritocco; miglioramento leggero; aggiustamento

Etimologia e Storia di touch-up

touch-up(n.)

"atto di miglioramento che richiede uno sforzo modesto," 1872, derivato dalla locuzione verbale touch up "riparare o migliorare con lievi correzioni." Questo significato si è esteso dal contesto della pittura e del disegno, dove indica "migliorare o completare aggiungendo colpi leggeri qua e là," attestato dal 1715 (in riferimento ai cosmetici). Vedi touch (v.) + up (adv.).

Nello slang volgare di un tempo, la locuzione verbale significava anche "carezzare per eccitare" (1785).

Voci correlate

ca. 1300, touchen, "muovere o raggiungere in modo da fare contatto fisico deliberato con; mettere la mano o il dito su (qualcosa) per sentire; portare in contatto fisico;" dal francese antico tochier "toccare, colpire, bussare; menzionare, trattare" (XI secolo, francese moderno toucher), dal latino volgare *toccare "bussare, colpire" come una campana (fonte anche dello spagnolo tocar, italiano toccare), una parola forse di origine imitativa. Correlato: Touched; touching.

The passage of the sense 'knock, strike' into that of 'touch' (in Fr., etc.) is like that of Eng. 'thrust, push' into 'put': a stroke at its lightest is a mere touch. [OED, 1989]
Il passaggio del senso 'bussare, colpire' in quello di 'toccare' (in francese, ecc.) è simile a quello dell'inglese 'thrust, push' in 'put': un colpo nel suo più leggero è un semplice tocco. [OED, 1989]

Anche dal 1300 come "riguardare;" del fuoco, acqua, ecc., "passare sopra." Dalla metà del XIV secolo come "venire in o essere in contatto fisico incidentale o involontario" (con qualcosa). Dalla fine del XIV secolo come "confinare con, essere contiguo o tangente a," anche "estendersi a, raggiungere, conseguire."

Più in generale, "influenzare fisicamente in qualche modo tramite il contatto," inizio XIV secolo: specialmente "macchiare; influenzare negativamente, mettere le mani per nuocere, fare contatto fisico in modo da causare infortunio o dolore."

In sensi più ampi o figurativi, spesso non fisici, "manipolare o avere a che fare con" (fine XIV secolo), specialmente "immischiarsi, nuocere, ferire." Dalla fine del XV secolo come "essere percepito come la preoccupazione di."

In riferimento a uno strumento musicale o a una melodia, "colpire le corde (in seguito i tasti) di, suonare (su uno strumento a corda)," fine XIV secolo. Nel disegno e nella pittura, "lavorare con tocchi" anni 1670.

Il senso di "raggiungere o andare fino a" è dalla fine del XIV secolo, quindi figurativamente "raggiungere l'uguaglianza con" (1838).

Come "partecipare a un pasto," assaporare, bere (ora spesso in negativo) dalla fine del XIV secolo. Il senso di "prendere in mano, ricevere," specialmente di denaro e sfumando in "ottenere con mezzi disonesti" è dal 1650s (OED confronta il francese toucher de l'argent, XVI secolo); come "ottenere o prendere in prestito denaro," entro il 1760.

Con una miscela di sensi, di parole, ecc., "dire qualcosa che 'colpisce' " (1520s), e in generale, "pungere, irritare, 'colpire' " qualcuno, "ferire o ferire la mente o i sentimenti," anni 1580; da qui touch to the quick (ca. 1600).

Il senso di "influenzare o muovere mentalmente, emotivamente o moralmente, influenzare con sentimento o emozione" è dalla metà del XIV secolo, con una nozione di "toccare" il cuore o la mente.

Dal 1600 come "porre la mano per curare il male del re." Anche dalla fine del XIV secolo come eufemismo per "avere contatto sessuale." Toccare touch oneself "masturbarsi" è dal 1927. Touched "squilibrato" è dal 1704 (Shakespeare ha "touch'd with madness").

Touch football è attestato nel 1933 in inglese americano. Touch-typing (1947) è stato fatto senza guardare la tastiera. Toccare touch one's cap era un inchino o saluto simbolico.

Un toucher (metà XV secolo) era spesso "colui che colpisce il bersaglio," da qui un riferimento a Cupido. Toccare touch off "sparare come un cannone" è del 1884, da qui l'uso figurato. Toccare touch bottom, figurativamente, è raggiungere il punto più basso.

"verso un punto o luogo più alto di un altro," antico inglese up, uppe, dal proto-germanico *upp- "su," dalla radice PIE *upo "sotto," anche "su da sotto," quindi anche "sopra." Come preposizione, dalla tarda lingua inglese antica come "giù su, sopra e toccando, seduto su, al vertice di;" dal c. 1200 come "in un luogo più alto."

Spesso usato ellitticamente per go up, come up, rise up, ecc. Essere up to (qualcosa) "impegnato in qualche attività" (tipicamente riprovevole) è attestato dal 1837. Lo slang up the river "in prigione" è registrato dal 1891, originariamente in riferimento a Sing Sing, che è a monte dell'Hudson da New York City. Far andare qualcuno up the wall (1951) deriva dalla nozione del comportamento dei lunatici o degli animali in gabbia. La risposta insultante up yours (cioè ass (n.2)) è attestata alla fine del 19° secolo.

Dalla stessa fonte proto-germanica sono l'antico frisone, l'antico sassone up "su, verso l'alto," l'antico norreno upp; danese, olandese op; antico alto tedesco uf, tedesco auf "su;" gotico iup "su, verso l'alto," uf "su, sopra, sotto;" antico alto tedesco oba, tedesco ob "sopra, al di sopra, su, sopra."

    Pubblicità

    Tendenze di " touch-up "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "touch-up"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of touch-up

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità