Pubblicità

Etimologia e Storia di unnaturalize

unnaturalize(v.)

"rendere innaturale, privare dei sentimenti o del carattere naturali," anni 1610; vedi unnatural (adj.) + -ize. Correlato: Unnaturalized; unnaturalizing.

Voci correlate

Verso la fine del XIV secolo, il termine indicava qualcosa di "anormale, non in accordo con la natura fisica," derivando da un- (1) che significa "non" e natural (aggettivo). Nel corso degli anni '20 del 1500, ha assunto il significato di "in contrasto con gli standard morali." Negli anni '80 dello stesso secolo, è stato usato per descrivere qualcosa di "inusuale, strano, in disaccordo con le aspettative." L'accezione di "artificiale" risale al 1746. Correlati: Unnaturally; unnaturalness.

"non reso naturale," anni 1610; vedere un- (2) "inverso di" + naturalize. Soprattutto come straniero, "alieno, non investito dei diritti di un cittadino nativo" (dal 1828).

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Condividi "unnaturalize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of unnaturalize

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità