Pubblicità

Etimologia e Storia di unrealize

unrealize(v.)

1804 (Southey), "rendere irreale;" vedi unreal + -ize. Unrealizable "incapace di essere realizzato" è del 1840 (Carlyle).

Voci correlate

Intorno al 1600, il termine significava "non reale, non sostanziale, che ha solo l'apparenza di qualcosa," derivando da un- (1) "non" + real (aggettivo). Negli anni '60 del 1600, ha assunto anche il significato di "impraticabile, visionario." La connotazione slang di "meraviglioso, fantastico" è stata registrata per la prima volta nel 1965.

Unreal City,
Under the brown fog of a winter dawn,
A crowd flowed over London Bridge, so many,
I had not thought death had undone so many.
[Eliot, from "The Waste Land," 1922]
Unreal City,
Under the brown fog of a winter dawn,
A crowd flowed over London Bridge, so many,
I had not thought death had undone so many.
[Eliot, da "The Waste Land," 1922]

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Condividi "unrealize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of unrealize

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità