Pubblicità

Significato di yesterday

ieri; il giorno precedente

Etimologia e Storia di yesterday

yesterday(n., adv.)

In medio inglese, yesterdai significava "il giorno scorso; durante il giorno precedente a quello attuale," e deriva dall'inglese antico geostran dæg. Puoi trovare riferimenti a questo nella radice yester- e nella parola day.

Negli altri linguaggi germanici, di solito si usa la loro versione di yester- da sola per esprimere questo concetto (in tedesco, ad esempio, gestern, e così via). L'unico parallelo noto si trova nel gotico, dove si usa gistradagis. Il significato trasferito di "qualche tempo fa" è attestato già alla fine del XIV secolo. L'espressione want or need (something) yesterday, che significa "subito" o "immediatamente," è documentata a partire dal 1974.

Voci correlate

Antico Inglese dæg "periodo durante il quale il sole è sopra l'orizzonte," anche "vita, tempo definito di esistenza," dal Proto-Germanico *dages- "giorno" (fonte anche dell'Antico Sassone, Medio Olandese, Olandese dag, Antico Frisone di, dei, Antico Alto Tedesco tag, Tedesco Tag, Antico Norreno dagr, Gotico dags), secondo Watkins, dalla radice PIE *agh- "un giorno." Aggiunge che il d- iniziale Germanico è "di origine oscura." Ma Boutkan dice che proviene dalla radice PIE *dhegh- "bruciare" (vedi fever). Non considerato correlato al Latino dies (che deriva dalla radice PIE *dyeu- "brillare").

Il significato originario, in inglese, era "le ore di luce del giorno;" si espanse a significare "il periodo di 24 ore" nei tardi tempi Anglo-Sassoni. Il giorno iniziava precedentemente al tramonto, da qui l'Antico Inglese Wodnesniht era ciò che noi chiameremmo "martedì sera." I nomi dei giorni della settimana non erano regolarmente maiuscoli in inglese fino al 17° secolo.

Dal tardo 12° secolo come "un periodo di tempo distinto da altri periodi di tempo." From day to day era nell'Antico Inglese tardo; day-by-day "giornaliero" è dal tardo 14° secolo; all day "tutto il tempo" è dal tardo 14° secolo. Day off "giorno lontano dal lavoro" è attestato dal 1883; day-tripper è registrato per la prima volta nel 1897. Il days in nowadays, ecc. è un relitto dell'uso dell'Antico Inglese e del Medio Inglese del genitivo avverbiale.

All in a day's work "qualcosa di insolito considerato routine" è del 1820. Il nostalgico those were the days è attestato nel 1907. That'll be the day, che esprime un lieve dubbio dopo qualche vanto o affermazione, è del 1941. call it a day "fermare di lavorare" è del 1919; prima call it a half-day (1838). One of these days "in un giorno nel prossimo futuro" è dalla fine del 15° secolo. One of those days "un giorno di sventura" è del 1936.

"il giorno prima di oggi," dall'inglese antico geostran "ieri," dal proto-germanico *gester- (che è anche la radice dell'alto tedesco antico gestaron, tedesco gestern "ieri," norreno gær "domani, ieri," gotico gistradagis "domani"). Confronta yesterday.

Originariamente significava "l'altro giorno" (calcolato a partire da "oggi," sia in avanti che all'indietro), secondo Watkins dalla radice protoindoeuropea *dhgh(y)es- "ieri" (che ha dato origine anche al sanscrito hyah, avestano zyo, persiano di, greco khthes, latino heri, irlandese antico indhe, gallese doe "ieri;" latino hesternus "di ieri").

Come si vede anche in yestereven "la sera del giorno prima di oggi," anche yestere'en; yestereve; yestermorn, yestermorning; yesternight; yesteryear.

    Pubblicità

    Tendenze di " yesterday "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "yesterday"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of yesterday

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "yesterday"
    Pubblicità