「Macbeth」の意味
マクベス(シェイクスピアの戯曲); 不運の象徴; 呪いの演劇
「 Macbeth 」の語源
Macbeth
男性の固有名詞、ゲール語で文字通り「命の息子」。シェイクスピアの「マクベス」に関連する不運の言及と、それを名付けることを避ける習慣は1896年からで、1885年の出来事を暗示し、「現代の記憶が呼び起こせる限り遡る」とされている。この迷信は当初、特に19世紀の公演で強調された魔女の場面に関係していたようで、特に17世紀のマシュー・ロックによる魔女の歌を伴う音楽に対して、19世紀を通じて定期的に演奏された。
It is strange how the effect of this music has exerted such a long surviving influence on members of the dramatic profession. It is still considered most unlucky to sing, hum, or whistle the witch airs in the theatre except in the ways of business. [Young-Stewart, "The Three Witches," in The Shakespearean, Sept. 15, 1896]
この音楽の影響が、演劇界の人々にどれほど長く続く影響を与えたかは不思議である。劇場で魔女の旋律を歌ったり、口ずさんだり、鼻歌を歌ったりすることは、商業的な方法を除いて、今でも非常に不運と考えられている。[ヤング=スチュワート、「三人の魔女たち」、シェイクスピアニアン、1896年9月15日]
If you number an actor or actress among your friends, and desire to retain his or her friendship, there are three things you positively must not do, especially if the actor is of the old school. Do not whistle in the theatre, do not look over his shoulder into the glass while he is making up, and do not hum the witch's song from "Macbeth." ... [O]lder actors would almost prefer to lose their salary than go on in "Macbeth" on account of this song. They believe that it casts spells upon the members of the company. ["Some Odd Superstitions of the Stage," Theatre magazine, July 1909]
もしあなたの友人に俳優や女優がいるなら、彼または彼女の友情を保ちたいと思うなら、特にその俳優が古い学校の出身であれば、絶対に避けるべき三つのことがある。劇場で口笛を吹かないこと、彼がメイクをしている間に彼の肩越しに鏡を見ることを避けること、そして「マクベス」の魔女の歌を口ずさまないことだ。... [O]lder actors would almost prefer to lose their salary than go on in "Macbeth" on account of this song. They believe that it casts spells upon the members of the company. [「Some Odd Superstitions of the Stage」、シアター・マガジン、1909年7月]
「 Macbeth 」に関連する単語
「 Macbeth 」の使い方の傾向
統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。
「Macbeth」を共有する
翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of Macbeth