広告

abidance」の意味

遵守; 存続; 維持

abidance 」の語源

abidance(n.)

「続けること」や「留まること」を意味する名詞として、1640年代に使われ始めました。これは abide(留まる、続ける)に -ance(名詞を作る接尾辞)を付けたものです。

abidance 」に関連する単語

中英語のabidenは古英語のabidangebidan「残る、待つ、待ち望む、遅延する、取り残される」から由来し、ge-は完了接頭辞(前方への動きを示す;a- (1)を参照)+ bidan「待つ、残る、暮らす」(bideを参照)から成る。

元々は自動詞(目的語の属格を伴う:we abidon his「私たちは彼を待っていた」)で、「耐える、支える、堅固に留まる」、また「許容する、耐える、我慢する」(現在は通常否定形で使われる)の他動詞的意味は1200年頃から。abide with「(誰かと)共に過ごす;共に生活する;仕える」を1300年頃から。

関連語:Abidedabiding。歴史的な活用はabideabodeabiddenだったが、現代英語では一般に弱変化が多い。

動詞に付けて、プロセスや事実の抽象名詞(例:convergenceconvergeから)、または状態や性質の名詞(例:absenceabsentから)を作る語形成要素です。この要素は最終的にはラテン語の-antia-entiaに由来し、語幹の母音によって使い分けられていました。さらに遡ると、これは印欧語族の*-nt-という形容詞的接尾辞に起源を持っています。

ラテン語では、動詞の語幹が-a-で終わる場合の現在分詞の語尾と、-i--e-で終わる場合のそれが区別されていました。これが現代英語のprotestantprotestareから)、opponentopponereから)、obedientobedireから)に見られます。

古フランス語がラテン語から進化する過程で、これらの語尾は-anceに統一されました。しかし、その後のラテン語からのフランス語借用語(いくつかは英語にも取り入れられました)は、語尾の適切なラテン語形式を使用しており、英語がラテン語から直接借りた単語(例:diligence, absence)も同様でした。

このようにして、英語はフランス語から混乱した形で多くの単語を受け継ぎ(例:crescent/croissant)、さらに1500年頃からは、ラテン語に合わせてこれらの単語の一部に-enceを選択的に復活させることで、さらに混乱を招びました。例えば、dependant(従属者)とindependence(独立)などです。

    広告

    abidance 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    abidance」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of abidance

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告