広告

abeyance」の意味

保留; 停止; 期待状態

abeyance 」の語源

abeyance(n.)

1520年代、「期待の状態」という意味で使われるようになりました。これは、アンゴロ・フランス語の abeiance(「一時的な停止」や「特に訴訟における期待」)から来ており、古フランス語の abeance(「強い願望や期待」)が語源です。この言葉は、abeer(「何かを強く望む」や「大きく口を開ける」)から派生しており、さらに à(「~に向かって」、ad-を参照)と ba(y)er(「開いている」)から来ています。ラテン語の *batare(「あくびをする」や「口を大きく開ける」、abashを参照)も関連しています。

もともとはフランス語の法律用語で、「財産を受け取ることを期待している人の状態」を指していましたが、英語の法律用語では「一時的に所有者のいない財産の状態」を意味するようになり(1650年代)、そこから「一時的な停止状態」や「存在の停止」という意味に発展しました。また、フランス語の動詞 baer は、英語の bay(名詞2、凹んだ空間を指す)にも影響を与えており、例えば bay window(出窓)などに見られます。

abeyance 」に関連する単語

「突然良心を刺激して困惑させる、恥ずかしがらせる、気まずくさせる」という意味で、14世紀後半に使われ始めた言葉です。abaishenという形で記録されており、初期には「平静を失う、動揺する」という意味(14世紀初頭)で使われていました。これは古フランス語のesbaiss-、すなわちesbaer(「平静を失う、驚く、呆然とする」)から派生しています。

Originally, to put to confusion from any strong emotion, whether of fear, of wonder, shame, or admiration, but restricted in modern times to effect of shame. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
元々は、恐怖や驚き、恥ずかしさ、感嘆などの強い感情によって混乱させることを意味していましたが、現代では主に「恥ずかしがらせる」という効果に限定されています。[Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]

最初の要素は、ラテン語のex(「外に」)から来たesex-を参照)。次の部分は、驚きで「口を開ける、呆然とする」という意味のba(y)er(「開く、口を開ける」)かもしれません。これは口を開く様子を模倣したものとも考えられます。Middle English Compendiumでは、古フランス語のabaissier(「頭を下げる、身を低くする、恥じる」)とも比較されており、これはabaseの語源です。関連語にはAbashed(恥ずかしがった)、abashing(恥ずかしがらせること)があり、Bashful(内気な)は16世紀の派生語です。

「壁の開口部」、特に2本の柱の間の空間、14世紀後半に古フランス語のbaee「開口部、穴、湾」から、動詞bayer「あくびをする、口を開ける」の女性形過去分詞の名詞用法として、中世ラテン語のbatare「あくびをする」から来ており、おそらく擬音語的な起源を持つ。「収納のための区画」という意味は1550年代から。この言葉は、bay (n.1)「海の入り江」と多少混同されており、sick-bayや、bay window(15世紀初め)のbayとして使われている。

この接頭辞は、空間や時間において「~へ」「~に向かって」、あるいは「~に関して」「~に対して」といった方向性や追加の意味を表します。ラテン語のad(「~へ」「~に向かって」)が由来で、古代インド・ヨーロッパ語の根*ad-(「~へ」「近くに」「~で」)にさかのぼります。

音声的な変化として、sc-sp-st-の前ではa-に簡略化され、多くの子音の前ではac-に変化し、その後は以下の子音に合わせてaf-ag-al-などと再綴りされました(例:affectionaggression)。また、ap-(1)とも比較できます。

古フランス語では、この接頭辞はすべての場面でa-に縮小されました(これはメロヴィング朝ラテン語でもすでに進行中でした)。しかし、14世紀にはフランス語がラテン語のモデルに基づいて書き方を再構築し、英語も15世紀に古フランス語から取り入れた単語で同様の変化を遂げました。この過程で、多くの場合、発音も変化に従って変わりました。

中世の終わり頃、フランス語とその後の英語では、誤った修正が行われ、一部の単語に元々存在しなかった-d-や重子音が「復元」されました(例:accursedafford)。このプロセスはフランスよりもイギリスで進み、英語ではadjournadvanceaddressadvertisementなどが生まれました(現代フランス語ではそれぞれajourneravanceradresseravertissement)。現代の単語形成では、ad-ab-が対義語と見なされることがありますが、これは古典ラテン語には見られませんでした。

    広告

    abeyance 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    abeyance」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of abeyance

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告