広告

archbishop」の意味

大主教; 高位の司教

archbishop 」の語源

archbishop(n.)

「最高位の司教」、西方では9世紀から特に大司教に対して、古英語 ærcebiscop、後期ラテン語 archiepiscopus、ギリシャ語 arkhi- 「首長」(archonを参照)+ episkopos 「司教」、文字通り「監督」(bishopを参照)。以前の古英語 heah biscopに取って代わった。12世紀からラテン語に合わせて綴りが統一された。

archbishop 」に関連する単語

古代アテネの九人の主要な公職者の一人、1650年代、ギリシャ語の arkhon(「支配者、指揮官、長、キャプテン」の意)から来ており、これは arkhein(「最初になる」「始める」「何かを始める」「準備をする」の意)の現在分詞の名詞用法から派生しています。また、「支配する、道を示す、統治する、指導者となる」といった意味も持ち、語源は不明です。

古英語の bisceop は「司教、高僧(ユダヤ教や異教の)」という意味で、これは後期ラテン語の episcopus に由来し、さらに遡るとギリシャ語の episkopos、「監視者、(精神的な)監督者」を意味する言葉から来ています。この言葉はもともとさまざまな政府の役人に対する称号でしたが、後に教会の文脈で使われるようになりました。ギリシャ語の epi-(「上に」、参照:epi-)と skopos(「見る者、監視者、守護者、保護者」を意味し、印欧語根 *spek-「観察する」に由来)から成り立っています。教会では特定の意味を持つようになりましたが、新約聖書では長老を指す記述的な称号としても使われており、一部の非階層的なキリスト教の宗派では今でもそのように使われています。

A curious example of word-change, as effected by the genius of different tongues, is furnished by the English bishop and the French évêque. Both are from the same root, furnishing, perhaps the only example of two words from a common stem so modifying themselves in historical times as not to have a letter in common. (Of course many words from a far off Aryan stem are in the same condition.) The English strikes off the initial and terminal syllables, leaving only piscop, which the Saxon preference for the softer labial and hissing sounds modified into bishop. Évêque (formerly evesque) merely softens the p into v and drops the last syllable. [William S. Walsh, "Handy-Book of Literary Curiosities," Philadelphia, J.B. Lippincott, 1892]
言葉の変化が異なる言語の特性によってどのように起こるかを示す興味深い例が、英語の bishop とフランス語の évêque です。どちらも同じ語根から来ており、歴史的に見ると共通の語幹から派生した二つの単語が、文字を一つも共有しないほどに変化した唯一の例かもしれません(もちろん、遠い印欧語の語幹から派生した多くの単語も同様の状態です)。英語では最初と最後の音節を削ぎ落とし、残った piscop を、サクソン語の柔らかい唇音と摩擦音の好みが働いて bishop に変化させました。一方、フランス語の évêque(昔は evesque)は単に pv に柔らかくし、最後の音節を省略したものです。[ウィリアム・S・ウォルシュ著、「ハンディ・ブック・オブ・リテラリー・キュリオシティーズ」、フィラデルフィア、J.B. リッピンコット社、1892年]

後期ラテン語の episcopus はスペイン語では obispo、イタリア語では vescovo、ウェールズ語では esgob になりました。ゲルマン語系の形には古ザクセン語の biscop や古高ドイツ語の biscof があります。さらに遠くではリトアニア語の vyskupas、アルバニア語の upeshk、フィンランド語の piispa などになりました。一時期流行した言葉遊びには bite-sheep(1550年代)がありましたが、ドイツ語の biss-schaf の方がより効果的でした。この言葉がチェスの駒(以前は archer、その前は alfin と呼ばれていました)を指すようになったのは1560年代からです。また、アルコール入りのパンチを指すようになったのは1746年からです。

広告

archbishop 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

archbishop」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of archbishop

広告
みんなの検索ランキング
広告