広告

attercop」の意味

クモ; 毒を持つ生き物; 嫌な人

attercop 」の語源

attercop(n.)

「スパイダー」という言葉は、中英語の atter-coppe に由来し、さらに古英語の atorcoppe から来ています。この言葉は「スパイダー」を意味し、文字通り「毒の頭」という意味です。ator は「毒」や「毒物」を意味し(中英語では atter)、これは原始ゲルマン語の *aitra-(「毒性の潰瘍」を意味する)に由来しています。この語源は古ノルド語の eitr や古高ドイツ語の eitar(どちらも「毒」)にも見られます。また、ドイツ語の eiter(「膿」)、古高ドイツ語の eiz(「膿瘍」や「できもの」)、古英語の atorcræft(「毒殺の技術」)とも関連しています。さらに、copp は「頂上」や「丸い頭」を意味し、おそらく「スパイダー」を指すこともありました(cobweb やオランダ語の spinne-cop(「スパイダー」)と比較)。

Amptes & attircoppes & suche oþer þat ben euere bisy ben maide to schewe man ensaumple of stodye & labour. [Elucidarium of Honorius of Autun (Wycliffite version) c. 1400]
「アムプテスやアッターカッペス、そしてその他の忙しい者たちは、常に人々に勤勉さと労働の模範を示すために作られている。」 [オーノリウス・オブ・オタンの『エルシダリウム』(ウィクリフ版)約1400年]

この言葉は古風で地方的な表現で、20世紀にはトールキンによって使われました。また、北イングランドの方言では「気難しい人」や「性格の悪い人」という意味でも使われていました(約1500年頃)。

attercop 」に関連する単語

「蜘蛛の巣」という意味で、14世紀初頭に使われた言葉は、coppewebbeです。最初の部分は古英語の -coppeで、atorcoppe(「蜘蛛」)に見られるように、文字通り「毒の頭」を意味しています(詳しくは attercopを参照)。16世紀には -b-を含む綴りが登場しましたが、これはおそらく cobから来ていると考えられます。Cobが「蜘蛛」を指す単独の言葉として使われていたのは古い時代のことで、J.R.R.トールキンが『ホビットの冒険』(1937年)で使用した時には、方言の中でもほとんど死語に近いものでした。

比喩的に「薄っぺらで簡単に壊れやすいもの」を指す使い方は1570年代から見られます。プルタルコスは、紀元前6世紀にアテネで活躍したスキタイ出身の哲学者アナカシスが、法律は小さなハエを捕まえる蜘蛛の巣のようなもので、スズメバチやアシナガバチは決してそれを破れないという趣旨の言葉を残したと伝えています。古いノーフォーク地方の言葉で霧のかかった朝を表現するのに使われたのは cobweb-morning(1670年代)でした。

西ヨーロッパおよび北中部ヨーロッパに生息するヒキガエルで(イギリスでは稀)、背中に黄色い帯があり、特徴的な走り方と大きな求愛の声を持っています。1769年に記録されました。名前の後半部分はおそらく固有名詞のjack(関連項目を参照)から来ていると考えられます。前半部分については、ウィークリーがattor「毒」(attercopを参照)との関連を提案していますが、カエルの鳴き声を模したものかもしれません。

1200年頃、poisoun、「致命的な薬剤や物質」、また比喩的に「精神的に堕落させる考え、悪意」を意味し、古フランス語のpoison, puison(12世紀、現代フランス語ではpoison)「飲み物」、特に医療用の飲み物、後に「(魔法の)薬剤、有毒な飲み物」(14世紀)から、ラテン語のpotionem(主格potio)「飲むこと、飲み物」、また「有毒な飲み物」(キケロ)から、potare「飲む」(印欧祖語根*po(i)-「飲む」)から。

これはpotionの同義語。ラテン語からフランス語への類似の形態進化として、raisonrationemから)、trahisontraditionemから)を比較。これに類似する印欧語のより一般的な単語は英語のvirusで表される。古英語ではatorattercopを参照)またはlybb(古ノルド語のlyf「薬草」と同根、leaf (n.)を参照)だった。

意味の進化については、古フランス語のenerber, enherber「有毒植物で殺す」を比較。多くのゲルマン語族では、「毒」は英語のgiftに相当する言葉(古高ドイツ語のgift、ドイツ語のGift、デンマーク語およびスウェーデン語のgift、オランダ語のgiftvergiftなど)で名付けられている。このシフトは部分的には婉曲的であり、部分的にはギリシャ語のdosis「処方された量」、文字通り「与えること」で、ガレノスや他のギリシャの医者によって医学の量を意味するために使用された(dose (n.)を参照)影響によるものかもしれない。

1910年までに、嫌悪されるか有害な影響を与える人物を指すようになった。スラングとしての「アルコール飲料」の意味は1805年のアメリカ英語で見られる(ラテン語のpotusは過去分詞形容詞で「酔っ払った」を意味した)。

1520年代から形容詞として使用され、18世紀から植物名と共に使われる。Poison ivyは1784年に記録され、接触時にかゆみを引き起こす北アメリカの低木つる植物を指す;poison oakは1743年に毒性のヌルデイダを指す。Poison sumac(1817年)、よりひどい発疹を引き起こし、秋に葉の鮮やかな赤色で知られる湿地の樹木。Poison gasは1915年から記録された。Poison-pen(手紙)は1913年にアメリカのペンシルバニア州での悪名高い犯罪事件によって広まった;このフレーズは1898年に遡る。

    広告

    attercop 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    attercop」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of attercop

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告