広告

beatdown」の意味

徹底的な打撃; 叩きのめすこと; ひどい敗北

beatdown 」の語源

beatdown(n.)

「徹底的な打撃、叩きのめすこと」という意味で、1997年頃から都市スラングとして使われるようになりました。この表現は、1400年頃から確認されている動詞句に由来しています。詳しくは beat (v.) + down (adv.) を参照してください。

beatdown 」に関連する単語

古英語の beatan 「打撃を与える、繰り返し打つ、叩く」(第VII強変化動詞;過去形 beot、過去分詞 beaten)は、原始ゲルマン語の *bautan(古ノルド語の bauta、古高ドイツ語の bozan 「打つ」とも関連)に由来し、PIE語根 *bhau- 「打つ」から派生した。

過去形 beat は1500年頃からで、古英語由来ではなく、中英語の beted の短縮形と思われる。心臓については1200年頃からで、胸に打ち付けるという概念から来ている。

「競技で打ち勝つ」という意味は1610年代からで(したがって、beat the charges などの「法的に回避する、逃れる」という意味は1920年頃から裏社会のスラングで証明されている)。「知的または身体的に難しすぎる」という意味(1870年頃)は、beats me の肩をすくめる表現の背景にある。

「ゲームを起こすために覆いを打つ」(1400年頃)は、beat around (or about) the bush(1570年代)の源であり、その比喩的な意味は「前準備の動作をする」から「回避する、逃れる」へと変化した。風に逆らって交互に進む海事的な意味は1670年代から。命令形の beat it 「去る」は1906年に記録されている(ただし、「地面に対する足の動き」は古英語の betan の意味の一つであった);1903年には「列車の外側に乗って運賃を払わずに旅する」という新聞配達員のスラングとして証明されている。

「降下方向、高い場所から低い場所、程度、または状態へ」という意味の古英語の短縮形で、元々は古英語の ofdune「下方へ」、もともとは of dune「丘から離れて」、dune「丘」から、dunの与格形「丘」から (参照 down (n.2))。この「丘」を表す語はゲルマン語族全般に見られるが、この意味の発展は英語特有である。前置詞としては「降下方向に、または沿って」という意味で、14世紀後期から。

be down on「不賛成を表明する」は1851年に登場。Down homeは1828年に「故郷の地域で」として、1931年には「控えめな」という形容詞句として、アメリカ英語で使われるようになった。Down the hatchは1931年に乾杯の挨拶として使われるようになった。Down to the wireは1901年に競馬から来た表現。

Down Under「オーストラリアとニュージーランド」は1886年に証明された;Down East「メイン州」は1825年から;Down South「アメリカ南部の州で」は1834年に証明された。Down the road「将来に」は1964年、アメリカの口語で。Down-to-earth「日常的な、普通の、現実的な」は1932年に。」

    広告

    beatdown 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    beatdown」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of beatdown

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告