広告を削除しますか? ログイン広告を少なくして、プレミアムメンバー 全ての広告を消すには。
「親切で、優雅で、好意的な」という意味で1739年に使われ始めました。これは、benign(ベニグン)を基に、その反対語であるmalignant(マリグナント)をモデルにしたものです。1790年からは「良い影響を与える」という意味でも使われるようになりました。関連語としては、Benignantly(ベニグナントリー)やbenignancy(ベニグナンシー)があります。
さらに、1739から記録されています
「性格が優しい、親切で、寛大、好意的」といった意味で、14世紀初頭に使われ始めました。これは古フランス語の benigne(12世紀のフランス語で「親切、慈悲深い、優雅な」を意味し、現代フランス語では bénin、女性形は bénigne)から来ており、さらに遡るとラテン語の benignus(「優しい、心の優しい、友好的、寛大な」を意味し、文字通り「良い家柄の」という意味)に由来します。このラテン語は、bene(「良い、うまく」、bene-を参照)と gignere(「生む、産む」、genus「出生」、PIEルート *gene-「生む、産む」から)を組み合わせたものです。このような意味の進化は、gentle、kind(形容詞)、generousといった言葉でも見られます。関連語としては Benignly(優しく、好意的に)があります。
1560年代、病気に関して「悪性で、死に至る傾向がある」という意味で、フランス語のmalignantから、及び後期ラテン語のmalignantem(主格malignans)「悪意から行動する」、現在分詞malignare「悪意で傷害する」、ラテン語のmalignus「邪悪な、悪性の」、male「悪く」(mal-を参照)+ -gnus「生まれた」、gignere「産む、子を生む」(印欧語根*gene-「出産する、子を生む」)から直接派生。
初期の用法では、the church malignant「反キリストの追随者たち」、初期の教会文献におけるラテン語のecclesiam malignantumから、プロテスタントの著者がローマ教会に適用(1540年代)。人に対しては「苦痛を与えたり、苦しみを引き起こす傾向がある」という意味で1590年代から。形容詞としては、中世英語で単純なmalign(14世紀初期)や、malignous「毒性の、有害な」が使われた。関連語: Malignantly。
翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of benignant