広告

between」の意味

間に; 中間で; 途中で

between 」の語源

between(prep., adv.)

中世英語の bitwene は、古英語の betweonum やマーシアン方言の betwinum に由来し、「分かれた空間に、真ん中に、間に、交互に」といった意味を持ちます。これは bi-(「〜のそばに」、by を参照)と、tweonum*tweon の与格複数形で「二つずつ」、ゴート語の tweih-nai「二つずつ」と同様、印欧語根 *dwo-「二」を基にしています)から来ています。

Between is literally applicable only to two objects; but it may be and commonly is used of more than two where they are spoken of distributively, or so that they can be thought of as divided into two parts or categories, or with reference to the action or being of each individually as compared with that of any other or all the others. When more than two objects are spoken of collectively or in divisibly, among is the proper word. [Century Dictionary]
Between は本来、二つの物にのみ適用される言葉ですが、実際には三つ以上の物についても使われることが多く、特にそれらが分配的に扱われたり、二つの部分やカテゴリーに分けられると考えられる場合、またはそれぞれの物の行動や存在が他の物と比較される際に用いられます。三つ以上の物が集合的に扱われたり、分割的に述べられる場合は、among が適切な言葉です。[センチュリー辞典]
In all senses, between has been from its earliest appearance, extended to more than two. [OED]
すべての意味において、between はその初期の段階から二つ以上に拡張されてきました。[オックスフォード英語辞典]

Between a rock and a hard place(「ジレンマに陥る、困難な状況にいる」)は1940年代のカウボーイスラングに由来し、以前は between the beetle (hammer) and the block(「ビートル(ハンマー)とブロックの間にいる」)と呼ばれていました(19世紀後半)。Between-whiles(「間隔をおいて、時折」)は1670年代の表現です。

between 」に関連する単語

「in, in the midst of」という意味の言葉は、12世紀初頭に古英語のonmangから派生しました。後期古英語では時折amangとも表記され、これはongemangの短縮形で、「among」や「during」を意味していました。この語は、on gemangというフレーズから来ており、文字通り「(群れや仲間の)中に」という意味です。これは、ona- (1)を参照)と、gemengan「混ざり合う」から成り立っています。後者の要素は、原始ゲルマン語の*mangjan「一緒にこねる」に由来し、おそらく印欧語根*mag-「こねる、形作る、適合させる」の鼻音化された形から派生したものです。

12世紀には集合接頭辞ge-が省略され、onmongamangamongが残りました。古ザクセン語のangimang「among, amid」や、古フリジー語のmong「among」と比較してみてください。

古英語の be-(アクセントなし)または bi(アクセントあり)は、「近くに」「そばに」「~の間に」「~について」といった意味を持ち、原始ゲルマン語の *bi(「周りに」「約~」)に由来します。複合語ではしばしば強調の役割を果たし、古ザクセン語や古フリジア語の bi(「そばに」「近くに」)、中世オランダ語の bie、現代オランダ語の bij、ドイツ語の bei(いずれも「そばに」「~で」「近くに」を意味する)、ゴシック語の bi(「~について」)などと同系です。さらに遡ると、印欧語族の *bhi、すなわち語根 *ambhi-(「周りに」)の短縮形から派生しています。

1300年頃から副詞として使われるようになり、「近くに」「手の届くところに」という意味を持ちました。

『オックスフォード英語辞典』(第2版、印刷版)では、前置詞としての by に38の異なる定義が載っています。もともとは場所を示す副詞的な役割を持ち、この用法は地名にも見られます(例:WhitbyGrimsbyなど。また、rudesby も参照)。古英語では「副次的な進行方向」を示す省略的な使い方もあり、これは main(主要なもの)に対する対比として使われていました。例えば、byway(「脇道」)や、by-blow(「非嫡出子」、1590年代)、中英語の loteby(「愛妾」)などがその例です。これらはすべて、古語の lote(「ひそかに潜む」「隠れている」)に由来しています。この用法は、by the by(「ところで」)という表現の中の2つ目の by(1610年代)にも見られます。

By the way(「ところで」)は文字通り「道に沿って」(1200年頃)という意味で、そこから「通りすがりに」「ついでに」というニュアンスが生まれました。1540年代には、何かを「~によって」誓うという意味が広まりましたが、これはおそらく「~の前で」という意味から派生したものです。また、by and by(「そのうちに」)という表現は、初期14世紀には「一つずつ」という意味で使われていました。ここでの by は「順番に」を示しており、現代の「やがて」という意味は1520年代に確立されました。

By and large(「概して」「全体として」)は、1660年代に「その全長と幅において」という意味で使われるようになりました。もともとは航海用語で、「風に向かって進み、またそれから離れる」という意味から派生したものです。これは、船の進行方向に対して有利な方向に風が吹くことを指す large wind(「順風」)という表現に由来しています。

広告

between 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

between」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of between

広告
みんなの検索ランキング
広告