広告

bust」の意味

胸像; 破裂; 失敗

bust 」の語源

bust(n.1)

1690年代には「上半身と頭部の彫刻」という意味で使われるようになりました。この言葉はフランス語の buste(16世紀)から来ており、さらに遡るとイタリア語の busto「上半身」、ラテン語の bustum「墓碑、墓」、さらには「火葬台、遺体が焼かれる場所」を意味していました。これはおそらく ambustum の短縮形で、ambustus(「周囲が焼かれた」の意)の中性形から来ており、amburere(「周囲を焼く、焦がす」)の過去分詞形です。この単語は ambi-(「周囲に」)と urere(「焼く」)から成り立っています。また、古代ラテン語の boro(後の uro「焼く」)から来た可能性もあります。イタリア語での意味の変化は、エトルリア人が死者の灰を生前の姿に似た壺に入れて保管する習慣に由来していると考えられています。

1727年には「腰から上の人間の胴体」を指す言葉として確認されています。また、1884年には「女性の胸部の周囲の測定値、胸囲」という意味も持つようになりました。

bust(n.2)

burst(名詞)の変種で、1764年にアメリカ英語で使われ始めました。-r-の喪失については、ass(名詞2)を比較してください。もともとは「はしゃぎ回ること」や「お祭り騒ぎ」を意味していましたが、「突然の失敗」という意味は1842年から見られます。「警察の襲撃や逮捕」という意味は1938年からです。______ or bustというフレーズは、1851年にイギリスで西部アメリカの方言を描写する中で強調表現として証明されています。おそらく、1840年代後半までに使われていたbust (one's) boilerという表現から来ており、これは蒸気船のボイラーが過剰に運転されて爆発することを指していました。

bust(v.)

「破裂する」という意味で使われるようになったのは1806年で、burst(動詞)の変形です。この時に-r-が失われた理由としては、ass(名詞2)の例が挙げられます。「破産する」という意味は1834年から、「(侵入して)壊す」という意味は1859年から使われています。また、スラングで「降格させる」(特に軍事的な文脈で使われる)は1918年から、「逮捕する」という意味は1953年から使われるようになりました(禁酒法時代には「襲撃する」という意味でも使われていました)。カードゲームでは、「21を超えるスコアになる」という意味で1939年から使われています。関連語としては、Bustedbustingがあります。

bust 」に関連する単語

「背面」、1860年に航海用語として証明され、1930年から一般的に使用されている。主にアメリカ合衆国で、arse(参照)の方言的な発音バリエーションから来ている。-r--s-の前で失われるのは珍しくない(burst/bustcurse/cusshorse/hossbarse/bassgarsh/gash, parcel/passel)。

arseからassへの変化の間接的な証拠は17世紀に遡る。1680年代には、arseが「-ass」単語と韻を踏むように発音されていた。「ソドムまたは放蕩の本質」において:「あなたに忠告しますが、もう一度ポッケネロの忠実な尻にパスを作るべきです」。これはシェイクスピアの時代まで遡る可能性があり、もしニックBottomが「夏の夜の夢」(1594)でロバに変身するのが言葉遊びと考えられるなら。

I must to the barber's, mounsieur; for me thinks I am marvellous hairy about the face; and I am such a tender ass, if my hair do but tickle me, I must scratch. [Bottom]
理髪店に行かなければなりません、ムンスィュー。顔が非常に毛深いと思うので、もし髪が私をくすぐると、私はかゆくなってしまうほどの優しいロバです。[Bottom]

1785年までには、礼儀正しい話者は「ロバ」の意味でassを避けていた。

「女性を性的対象として見なす」という意味は1940年代初頭(piece of assは1930年代のティフアナ聖書で示唆されている)があるが、そのイメージは古い(buttock「一般的な売春婦」、1670年代を比較)。

have (one's) head up (one's) ass「自分が何をしているかわからない」は1969年に証明されている。口語の(one's) ass「自分自身、自己」は1958年に証明されている。not know one's ass from ___「何も知らない、馬鹿である」は1927年に証明されており、from a hole in the groundが使われている。別の一般的なバージョンはfrom (one's) elbow(1963年までに)。not know an ass from a horse(またはmule)は約1900年から無知の比喩として時折証明されている。

work (one's) ass off「非常にたくさん働く」は1946年、laugh (one's) ass off「非常にたくさん笑う」は1972年(1965年から示唆)に証明されている。

(stick it up your assの誓いは1953年に証明されているが、明らかな婉曲表現はそれ以前の使用を示唆している:

He snoighed up his nose as if th' cheese stunk, eyed me wi an air o contempt fro my shoon to my yed, un deawn ogen fro my yed to my shoon ; un then pushin th' brade un cheese into my hont ogen, he says "Take your vile bread and cheese and stick it up your coat sleeve, and be demmed to you. Do you think I want your paltry grub?" Un then, turnin on his heel, he hurried into th' perk. ["Bobby Shuttle un His Woife Sayroh's Visit to Manchester," 1857] 
彼はまるでチーズが臭いかのように鼻をすすると、私の靴から私の頭まで、そして私の頭から私の靴まで私を軽蔑するように見た。そして、再び私の手にパンとチーズを押し込んで、「あなたの醜いパンとチーズをあなたのコートの袖に押し込みなさい、そしてあなたは呪われるべきだ。私があなたのつまらない食べ物を欲しいと思うとでも?」と言った。そして、彼はかかとを返して急いで公園に入っていった。[「ボビー・シャトルと彼の妻サイロのマンチェスター訪問」、1857年]

強調としての使用(big-ass, bitch-assなど)は1953年に証明され、元々はアフリカ系アメリカ人の口語で、同じ意味の初期の-assedから1903年に証明された。

中英語の bresten は、古英語の berstan(自動詞)から来ていて、「突然壊れる、内側からの圧力で砕ける」という意味です(第3類強変化動詞で、過去形は bærst、過去分詞形は borsten)。これは、西ゲルマン語のメタテーシス(音の入れ替わり)によるもので、原始ゲルマン語の *brest- に由来します(同じ語源から、古ザクセン語の brestan、古フリジア語の bersta、中オランダ語の berstan、低ドイツ語の barsten、オランダ語の barsten、古高ドイツ語の brestan、ドイツ語の bersten などがあります)。

中英語では、古ノルド語の brestan/brast/brosten の影響で、再び brest- という形に戻りましたが、16世紀後半に再びメタテーシスが起こり、現代の形が定着しました。ただし、17世紀までは brast が過去形として一般的で、方言としても残っています。

古英語では「特に抵抗力があり、大きな音を立てて壊れるものに使われることが多い。しばしば、張力で切れる紐などや、戦闘で壊れる槍や剣などを指す」とされていました(出典: OED)。晩期の古英語では「内部の力によって激しく壊れる」という意味もありました。比喩的には、約1200年頃から「興奮や期待、感情などで満ち溢れる様子」を表すようになりました。

他動詞として「壊す、爆発させる」という意味は、13世紀後半から使われ始めました。「突然かつ豊富に発生する」という意味は、1300年頃からの(文字通りの)、13世紀中頃からの(比喩的な)用法です。「突然活動を始める、表現する」という意味は、14世紀後半から見られます。関連語として Bursting があります。

広告

bust 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

bust」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of bust

広告
みんなの検索ランキング
広告