広告

cope」の意味

対処する; うまくやりくりする; 克服する

cope 」の語源

cope(v.)

14世紀後半、coupen、「口論する」;1400年頃、「殴り合いになる、打撃を与える、戦闘に従事する」となり、古フランス語のcouper、さらに遡ってcolper「打つ、パンチする」、colp「打撃」(coupを参照)から。

18世紀までに「(成功裏に)扱う、対処する」の意味に進化し、今は廃れたcope「取引する、交渉する、買う」(15世紀-17世紀)の影響を受けた可能性があり、これは北海貿易の言葉で、英語のcheapのゲルマン語起源のフラマン語版から、Copenhagenと比較される。関連語:Copedcoping

cope(n.)

1200年頃、「大きな外套、マント、クローク」として、13世紀後半には「特別な機会に司 priest や bishop がアルバの上に着用するシルクやその他の素材製の大きなマント」という特定の宗教的意味を持つようになった。これは、中世ラテン語のcapa「クローク」から、後期ラテン語のcappacap (n.) を参照)に由来する。暗闇の「クローク」として比喩的に使用され、かつて一般的だった詩的なフレーズcope of heaven(14世紀後半)で「空のヴォールト」へと拡張された。

cope 」に関連する単語

古英語後期の cæppe「フード、頭部覆い、ケープ」は、一般的なゲルマン語派の借用語で(古フリジア語や中オランダ語の kappe、古高ドイツ語の chappaと比較)、後期ラテン語の cappa「ケープ、フード付きのマント」から来ており(スペイン語の capa、古北フランス語の cape、フランス語の chapeの源)、起源は不明な言葉です。おそらく、ラテン語の capitulare「頭飾り」、または caput「頭」(印欧語族のルート *kaput-「頭」)からの短縮形かもしれません。

後期ラテン語の言葉は元々「女性の頭部覆い」を意味していたようですが、その意味は「マントのフード」に転用され、さらに「マント自体」にも使われましたが、さまざまな意味が共存していました。古英語では、後期ラテン語の言葉の二つの形が取り入れられ、一つは「頭部覆い」を意味し、もう一つは「宗教的な衣装」を意味しました(cape (n.1) を参照)。ほとんどのロマンス語族では、後期ラテン語の cappa の縮小形が「頭部覆い」を意味する一般的な言葉になりました(フランス語の chapeauなど)。

英語で「柔らかく、小さく、ぴったりした頭部覆い」の意味は13世紀初期から、元々は女性向けで、14世紀後期には男性にも拡張され、15世紀中頃からは何かの端にあるキャップのような覆い(hubcapのような)に拡張されました。「避妊具」の意味は1916年に現れました。

「銅でできたキャップ状の部分で、火薬で裏打ちされ、火器を点火するために使用されるもの」の意味は1825年で、そこから cap-gun(1855年)が生まれ、1872年にはおもちゃのピストルで使用される紙の帯に拡張されました(cap-pistolは1879年から)。

比喩的な thinking capは1839年からで(considering capは1650年代)、Cap and bells(1781年)は道化師の insignia でした;cap and gown(1732年)は学者のものです。set one's cap atまたは (1773年)は「他者の関心や愛情を得るための手段を講じること」、通常は女性が男性の求愛を求めることを指します。

「価格が低く、少ない費用で購入できるもの」という意味で使われるようになったのは、1500年頃からです。この言葉は、古英語の名詞ceap(「取引」や「購入」を意味する)に由来し、動詞ceapian(「取引する」「買い売りする」)から派生したと考えられています。おそらく、初期のゲルマン語がラテン語のcaupo(「小規模な商人」「行商人」「物売り」)やcauponari(「値切る」)を借用したことが影響しています(詳しくはchapmanを参照)。同じような借用から、ドイツ語のkaufen(「買う」)、古ノルド語のkaupa(「交渉する」「物々交換する」)、ゴート語のkaupon(「取引する」「商売をする」)などが生まれました。

この言葉の意味の変遷は、まず「物々交換」や「購入」を表す名詞から、「購入者が評価する購入品の価格」、つまり「手頃な価格」を示す形容詞へと進化しました。この流れを経て、現代の主要な意味である「安価な」という形になりました。中英語では、god chep(「お得な取引」)のような表現が使われており、これは12世紀にフランス語のa bon marché(「良い市場で」)を翻訳したものです。

「軽視される」「一般的な」という意味は1590年代から見られます。これは、ラテン語のvilis(「安価な」)と同様の意味の変化を辿っています。古英語では「低価格」をundeor(文字通り「高くない」)で表現していましたが、deop ceap(文字通り「深い安売り」)は「高価格」を意味していました。

また、古英語では「市場」を指す言葉としても使われており(例:ceapdæg「市場の日」)、この意味は現在もCheapsideEast Cheapなどの地名に残っています。「非常に少ない費用で何かをする」という表現on the cheapは1859年から使われるようになりました。Cheap shotは元々アメリカンフットボールの用語で、正面からのタックルを指していましたが、1968年には政治などで「不公平な攻撃」という意味に拡張されました。

ドイツ語のbillig(「安価な」)は中低ドイツ語のbillikに由来し、元々は「公平な」「正当な」という意味でした。この言葉も、billiger preis(「公正な価格」)などを通じて意味が変化していきました。

広告

cope 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

cope」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of cope

広告
みんなの検索ランキング
広告