約1200年、「 devotion の行為として十字の印をつける」という意味で使われ始めました。この意味は cross(名詞)から来ており、一部はフランス語の croiser(交差させる)から影響を受けています。「横切る、渡る、左右を行き来する」という意味は約1400年から、「線を引いて取り消す、または交差する線を引く」という意味は15世紀中頃から使われています。
14世紀後半からは「横たわる、交差する」という意味で使われるようになり、また「二つの物を交差させる、ある物の上に別の物を置く」という意味でも使われました。15世紀初めからは「十字を描く」という意味があり、「妨げる、阻止する、反対する」という意味は1550年代から登場しました。「横切る、または交差する線を引く」という意味は1703年からです。この単語は中世英語でも「十字架にかける」という今ではほとんど使われない意味で使われており(14世紀中頃)、そのため比喩的に「苦悩や懺悔の十字架を背負っている」という意味でも使われました。
「交配させる」という意味は1754年からです。電信や電気の分野では、1884年から異なる回路や回路の異なる部分の二本のワイヤーが偶然接触し、電流の一部が別の方に流れることを指して使われるようになりました。「騙す」という意味は1823年から確認されています。
Cross my heart(心に誓うという意味の誓い語)は1898年から使われています。「cross over」(死ぬことを婉曲的に表現する)は1930年からです。「cross (someone's) path」(妨げる、阻止する、反対するという意味)は1818年から使われるようになりました。アイデアなどについて「cross (someone's) mind」(ある考えが思い浮かぶ、浮かぶ)は1768年から見られ、この表現は何かが心の中を横切るように入ってくるというイメージから来ています。