古代の測定単位(通常18インチから22インチ)で、肘から指先までの前腕に基づく、14世紀初頭、ラテン語のcubitum, cubitus「肘、前腕」から。一般的にはPIE*keu(b)-「曲げる」に由来すると考えられているが、de Vaanは提案された同根語の意味と音の変化に基づいてこれを疑わしいと見なしている。また、cubicleと比較。
It seems much safer to assume that
cubitus 'elbow' is a specific instance of the ppp.
cubitus of the verb
cubare 'to lie down'. People lie down on their elbow if they sleep on their side, and the Romans even reclined when dining. It matters little whether the original meaning was 'forearm' or 'the elbow joint'. One may even suggest that the verb
cubitare 'to lie down' ... is not (only) a frequentative to
cubare, but (also) arose as a denominative 'to rest on the elbow' to
cubitus. [de Vaan]
より安全なのは、cubitus「肘」が動詞cubare「横になる」のpppの特定の例であると仮定することです。人々は横向きに寝るときに肘に寄りかかり、ローマ人は食事中にも横になっていました。元の意味が「前腕」か「肘関節」であるかはほとんど問題ではありません。動詞cubitare「横になる」がcubareの頻用形であるだけでなく、cubitusに対する「肘に寄りかかる」という名詞派生形としても生じたと提案することもできます。[de Vaan]
「前腕」などを意味する言葉で知られるこのような測定単位は、多くの民族に知られていました(ギリシャ語のpekhys、ヘブライ語のammah、英語のellを比較)。
この単語はまた、英語で「前腕、肘から下の腕の部分」の意味でも使用されました(15世紀初頭)。したがって、cubital「キュビットの長さの」(15世紀中頃)、また「前腕に関する」(1610年代)。