広告

devil」の意味

悪魔; サタン; 邪悪な存在

devil 」の語源

devil(n.)

古英語の deofol 「悪魔、人間を苦しめる従属的な邪悪な精霊」;また、キリスト教神学では「悪魔、サタンとして知られる強力な邪悪な精霊」から、後期ラテン語の diabolus(イタリア語の diavolo、フランス語の diable、スペイン語の diablo の起源;ドイツ語の Teufel は古高ドイツ語の tiufal で、ラテン語を通じてゴシック語の diabaulus から)。

後期ラテン語の単語は、教会ギリシャ語の diabolos から来ており、ユダヤ教やキリスト教では「悪魔、サタン」を意味し、一般的な使用では「告発者、中傷者」を意味していました(したがって、ヘブライ語の satan の聖書的な翻訳借用詞でした;Satan を参照)。これは、ギリシャ語の diaballein 「中傷する、攻撃する」、文字通り「横切って投げる」からの動作名詞で、dia 「横切って、通して」(dia- を参照)+ ballein 「投げる」(PIE 根 *gwele- 「投げる、届く」から)。

エウセビウスはラテン語の聖書に Satan を再導入し、英語の翻訳者は異なる程度で両方の単語を使用しました。ウルガタ聖書では、ギリシャ語と同様に diabolusdæmondemon を参照)は異なっていましたが、英語や他のゲルマン語では融合しました。

「偽の神、異教の神」という意味は1200年頃から。「悪魔的な人、悪魔や悪霊のような性格の人」という意味は12世紀後半から。「賢い悪党」に対する遊び心のある使い方は1600年頃から。1200年頃からは排他的な表現や排他的なフレーズで使われました。

「砂の噴出、砂嵐」という意味は1835年から(dust devil は1867年に証明されています)。アメリカの地名では、この単語はアロンキアン語の manito のような先住民族の言葉を表すことが多く、より適切には「精霊、神」を意味します。a devil way(1300年頃)は元々「地獄へ向かう、地獄へ」という意味でしたが、14世紀後半には単なる苛立ちの表現になりました。「印刷所の使い走り」という意味は1680年代からで、おそらく彼らがしばしばインクで黒くなるためです(当時、悪魔は黒いと一般的に考えられていました)。

Devil's books 「トランプ」は1729年からですが、引用された言葉は「古くからそう呼ばれていた」と言っています(クラブの4は the devil's bedposts です);devil's coach-horse は1840年からで、大きなルーブビートルで、邪魔されると反抗的になります。Devil's food cake(1895年;オハイオ州ウィルミントンのフレンズ教会婦人支援協会が編纂した料理本に三つの異なるレシピがあります)、リッチでチョコレートのものは、おそらく angel food cake との意図的な対比です。慣用句 talk (or speak) of the Devil, and he's presently at your elbow は1660年代からです。

devil

devil 」に関連する単語

約1200年、「悪霊、悪性の超自然的存在、インキュバス、悪魔」という意味で使われるようになりました。これはラテン語のdaemon「精霊」、さらにはギリシャ語のdaimōn「神、神聖な力;小さな神;導きの精霊、守護神」(時には死者の霊も含まれる)から来ており、「人の天才、運命、または運 fortune」といった意味も持っていました。さらに遡ると、印欧語族の*dai-mon-「運命や運を分け与える者」(つまり「分ける者」)という語根から派生しています。これが*da-「分ける」に繋がるのです。

悪性の意味が強調されるようになったのは、ギリシャ語のdaimonionがキリスト教の翻訳やヴルガータ訳聖書で「異教の神、偶像」、さらには「不浄な霊」として使われたためです。これに先立ち、ユダヤ人の著者たちもこの語を使い、七十人訳聖書ではshedim「支配者、偶像」と訳していました。マタイによる福音書8章31節にはdaimonesが登場し、古英語ではdeofol(悪魔)、中英語ではfeend(フィーンド)やdeuil(デューイル)と訳されています。古英語ではhellcniht、「地獄の騎士」という表現も使われていました。

古代ギリシャ語では「神よりも低い超自然的存在、神に仕える精霊」といった意味で使われており、英語でも1560年代からこの意味で使われるようになりました。この際、区別のためにdaemondaimonと書かれることもありました。「破壊的または醜悪な人」という意味は1610年代から、また「悪の擬人化された存在」(例:ロムなどの悪魔)としての意味は1712年から見られます。

Demon of Socrates(英語での表記は14世紀後半)はdaimonion、つまり「神聖な原理や内なる神託」を指していました。しかし、彼の告発者たちや後の教父たちはこれを悪い意味で解釈しました。Demon Star(1895年)はAlgol (アルゴル星)を指します。

キリスト教における人類の最高の悪霊および大敵の固有名詞。古英語では Satan、後期ラテン語では Satan(旧約聖書のヴルガータ版のみ)、ギリシャ語では Satanas、ヘブライ語では satan「敵対者、他者に対して陰謀をめぐらす者」から、satan「敵意を示す、反対する、陰謀をめぐらす」から、語根 s-t-n「反対する者、妨害する者、敵対者として行動する者」から。

七十人訳聖書では通常ギリシャ語で diabolos「中傷者」、文字通り「(何かを)他者の道に投げる者」と訳される(devil (n.) を参照)、ただし epiboulos「陰謀家」が一度使用されている。

In biblical sources the Hebrew term the satan describes an adversarial role. It is not the name of a particular character. Although Hebrew storytellers as early as the sixth century B.C.E. occasionally introduced a supernatural character whom they called the satan, what they meant was any one of the angels sent by God for the specific purpose of blocking or obstructing human activity. [Elaine Pagels, "The Origin of Satan," 1995]
聖書の資料では、ヘブライ語の用語 satan は敵対的な役割を示す。特定のキャラクターの名前ではない。紀元前6世紀までにヘブライ語の物語作家が時折 satan と呼ばれる超自然的なキャラクターを導入したが、彼らが意味していたのは人間の活動を阻止または妨害するために神によって送られた天使のいずれかであった。[エレイン・パゲルス、「サタンの起源」、1995年]

中英語でも SatanasSathanas

広告

devil 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

devil」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of devil

広告
みんなの検索ランキング
広告