広告

daisy」の意味

デイジー; 野花; 日の目

daisy 」の語源

daisy(n.)

ヨーロッパの一般的な野花で、草原や山肌に生育し、庭で栽培される。1300年頃、古英語のdægesegeから派生したdaiseie、「日の目」の意。dæges eage「日の目」(day (n.) + eye (n.))に由来。花びらが夜明けに開き、夕暮れに閉じるため。この花は中世ラテン語でsolis oculus「太陽の目」と呼ばれた。dais eyeが「太陽」を指す用法は15世紀初頭から証明されている。

アメリカ、オーストラリア、ニュージーランドの類似植物にも適用された。「マーガレット」(Margaret (q.v.))の愛称形だったとされる女性の固有名詞として使われた。「美しいもの、魅力的なもの、優れたもの」を指すスラングの意味は1757年から。

Daisy-cutterは1791年に最初に証明され、当初は「駆け足の馬」、特に低い足取りで駆け足をする馬を指した。後にクリケット(1889年)や野球で地面を滑るように打たれるヒットを指すようになった。Daisy-chainは1856年から様々な比喩的な意味で使われ、「グループセックス」の意味は1941年に証明された。Daisy-wheelは1974年に平らなホイールの形をした取り外し可能な印刷ユニットを指すために証明された。

push up daisies「死んで埋葬される」は第一次世界大戦から:

"Pushing up the daisies now," said a soldier of his dead comrade. [The American Florist, vol. xlviii, March 31, 1917]
「今はデイジーを押し上げている」と兵士が彼の死んだ仲間について言った。[The American Florist, vol. xlviii, 1917年3月31日]

しかし、死者とデイジーの関連は「Ingoldsby」(1842年)に見られる:

Be kind to those dear little folks
     When our toes are turn'd up to the daisies!
そのかわいい小さな人たちに優しくしてください
     私たちのつま先がデイジーに向かって上を向くときに!

daisy 」に関連する単語

古英語の dæg 「太陽が地平線上にある期間」、また「生涯、存在の定義された期間」は、原始ゲルマン語の *dages- 「日」(古サクソン語、中世オランダ語、オランダ語の dag、古フリジア語の di, dei、古高ドイツ語の tag、ドイツ語の Tag、古ノルド語の dagr、ゴート語の dagsの語源)からで、Watkinsによれば、印欧語根 *agh- 「1日」から来ているとされています。彼はまた、ゲルマン語の初頭の d- が「不明な起源である」と述べています。しかし、Boutkanは、それが印欧語根 *dhegh- 「燃える」(feverを参照)から来ていると言っています。ラテン語の dies(これは印欧語根 *dyeu- 「輝く」から来ている)とは関係ないと考えられています。

英語での意味は元々「昼間の時間」であり、後に「24時間の期間」を意味するようになったのは中期アングロサクソン時代です。昔は日が沈むと1日が始まり、したがって古英語の Wodnesniht は私たちが「火曜日の夜」と呼ぶものです。曜日の名前は17世紀まで英語で定期的に大文字にはなりませんでした。

12世紀後半から「他の時間の期間と区別された時間の期間」として使われるようになりました。From day to day は古英語の後期に存在し、day-by-day 「毎日」は14世紀後期から、all day 「常に」は14世紀後期からです。Day off 「仕事から離れる日」は1883年から記録されています。day-tripper は1897年に初めて記録されました。nowadays などのdaysは、古英語と中英語の副詞的所有格の使い方の名残です。

All in a day's work 「日常的なものとして受け入れられる異常なもの」は1820年に、懐かしい those were the days は1907年に証明されました。That'll be the day は1941年に、いくぶんの疑いを表現するために使われました。call it a day 「仕事を終える」は1919年に、以前は call it a half-day(1838年)でした。One of these days 「近い将来のある日」は15世紀後期から、One of those days 「不幸な日」は1936年に使われました。

約1200年頃、古英語のege(マーシア方言)、eage(ウェセックス方言)から「目」「目の周りの領域」「開口部、穴」を意味する言葉として使われ始めました。これは原始ゲルマン語の*augonに由来し、同じく古ザクセン語のaga、古フリジア語のage、古ノルド語のauga、スウェーデン語のöga、デンマーク語のøie、中オランダ語のoghe、オランダ語のoog、古高ドイツ語のouga、ドイツ語のAuge、ゴート語のaugo(すべて「目」を意味します)からも派生しています。どうやら、ゲルマン語の形は印欧語族の語根*okw-(「見る」を意味する)から不規則に進化したようです。

HAMLET: My father — methinks I see my father.
HORATIO: Where, my lord?
HAMLET: In my mind's eye, Horatio.
ハムレット:父上—父上が見えるような気がします。
ホレイショー:どこに、私の君?
ハムレット:心の目で、ホレイショー。

14世紀後半までは英語の複数形は-anでしたが、これが現代の方言的な複数形eeneneに進化しました。じゃがいもを指す言葉としては1670年代から使われています。孔雀の羽根については14世紀後半から見られます。1590年代からは、衣服などを留めるためにフックと一緒に使うループを指すようになりました。針のeye(穴)は古英語で既に使われていました。「何かの回転の中心」を意味するようになったのは1760年からです。航海用語としてのin the wind's eye(「風の向かいに」という意味)は1560年代から確認されています。

「目と目を合わせる」という表現see eye to eyeはイザヤ書52章8節に由来しています。Eye contact(アイコンタクト)は1953年から使われるようになりました。「監視下に置く」という意味のhave (or keep) an eye onは15世紀初めから見られます。「興味を持つ、魅了される」という意味のhave eyes forは1736年から、恋愛的な意味でのmake eyes atは1837年から使われています。Eye-biterは「目で人を魅了する魔女」といった意味の古い呼び名でした。

広告

daisy 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

daisy」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of daisy

広告
みんなの検索ランキング
daisy」の近くにある単語
広告