広告

death-wish」の意味

死への願望; 自殺願望; 他者への死の願望

death-wish 」の語源

death-wish(n.)

「自分自身または他者に対する意識的または無意識的な死の願望」という意味で、1896年に使われ始めました。これは death(死)と wish(願望)という二つの単語が組み合わさったものです。

death-wish 」に関連する単語

古英語の deaþ は「生命の完全な停止、死ぬこと、死んでいる状態、死因」を意味し、複数形では「幽霊」を指しました。この言葉は、原始ゲルマン語の *dauthuz に由来し、同じ語源を持つ言葉には古サクソン語の doth、古フリジア語の dath、オランダ語の dood、古高ドイツ語の tod、現代ドイツ語の Tod、古ノルド語の dauði、デンマーク語の død、スウェーデン語の död、ゴート語の dauus などがあります。これらはすべて「死」を意味します。語幹 *dau- は、おそらく印欧語族の語根 *dheu-(「死ぬ」を意味する)から派生しています(詳しくは die (v.) を参照)。原始ゲルマン語の *-thuz は「行為、過程、状態」を示す接尾辞です。

私は死が私を眠らせることを望まない。単に私を奪い去り、死んだと宣言するだけではなく、私を勝ち取り、私を打ち負かしてほしい。もし私が沈没する運命にあるのなら、せめて私の無力さに言い訳ができるような海でそうしたい。陰鬱で藻の生えた湖では、泳ぐための練習すらできないのだから。 [ジョン・ダン、サー・ヘンリー・グーディアへの手紙、1608年9月]

無生物に対して「停止、終わり」を意味する用法は14世紀後半から見られます。また、12世紀後半からは「死を擬人化したもの、死の象徴としての骸骨」を指すようになりました。14世紀後半には「疫病、大流行」を意味するようになり、特に最初のペスト流行を指して使われました(Black Death を参照)。Death's-head(死の頭、死を象徴する骸骨)は1590年代に登場しました。Death's door(死の間近、死に近い状態)は1540年代から使われています。

動詞を強調するための表現として「死ぬほど、致命的に」という意味で使われるようになったのは1610年代からで、14世紀初頭には to dead という形でも見られました。1839年にはスラングとして be death on(非常に得意である)が使われるようになりました。be the death of(死の原因となる、死をもたらす)はシェイクスピアの作品に1596年に見られます。「死よりもひどい運命」という表現 a fate worse than death は1810年から使われていますが、その考え自体は古くから存在していました。

Death row(死刑囚が収容される特別な房)は1912年までに使われるようになりました。Death knell(死の鐘、死を告げる鐘)は1814年から確認されており、death penalty(死刑、死刑制度)は1844年に登場しました。death rate(死亡率)は1859年から使われるようになり、Death-throes(死の苦しみ、死に際のもがき)は1300年頃から見られます。

14世紀初頭、「願う行為、 yearning または desire の精神的行動」、また「人が願うもの」から wish (動詞) に由来。古ノルド語の osk、中オランダ語の wonsc、オランダ語の wens、古高ドイツ語の wunsc、ドイツ語の Wunsch「願い」と同根。

Wish-book「通信販売カタログ」は1927年(「30年前」を参照)に登場;wish-listは1972年。Wish fulfillment(1901年)はドイツ語の wunscherfüllung(フロイト、「夢の解釈」、1900年)を翻訳。

We recall a time 30 years ago when, living on the Dakota prairies far from the semblance of a town, a visit to a store was a rare occasion. But the absence of a store was compensated, in a measure, by the presence of the "wish book". Some folks called it the mail order house catalogue, but the other name always seemed more appropriate. Of a winter evening one could shop and shop as he turned the pages of that entrancing book and found there article after article which was alluringly described and which virtually made one's fingers itch. [Vancouver (Wash.) Columbian, March 29, 1927]
30年前、町の様子から遠く離れたダコタの草原に住んでいた頃、店を訪れることが稀な機会であった時期を思い出す。しかし、店の不在は「ウィッシュブック」の存在によって、ある程度は補われていた。ある人々はそれを通信販売のカタログと呼んだが、もう一つの名前の方が常により適切に思えた。冬の夕べ、魅惑的なその本のページをめくりながら、魅力的に描かれた記事を次々と見つけ、指がうずうずするような買い物をすることができた。[バンクーバー(ワシントン)コロンビアン、1927年3月29日]
    広告

    death-wish 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    death-wish」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of death-wish

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告