また、demimondeは「社会的に評価が定まらない女性たち」を指し、1855年にフランス語のdemi-monde「まあまあの社交界」、直訳すると「半分の世界」から来ています。これはdemi-「半分」とmonde、ラテン語のmundus「世界」(mundaneを参照)から派生しています。
この言葉は、アレクサンドル・デュマ・フィス(1824-1895年)の喜劇のタイトルとして使われたことで広まりました。デュマのDemi-Mondeは「良い社会と悪い社会の間のつながりであり、妥協した女性たちの世界、彼女たちは誠実で立派な女性たちの楽園に出ようと永遠に奮闘している社会的なリンボーの住人たちです」と説明されています(「フレイザーズ・マガジン」、1855年)。したがって、娼婦などを指す言葉としては正しく使われていません。
18世紀の英語ではdemi-rep(1749年、reputationの短縮形)があり、「彼女が美徳の名と外見を持って、好きな男全てと関係を持つ女性、つまり誰もが彼女が何であるかを知っているが、誰も彼女をそう呼ばない女性」と定義されています(フィールド)。