広告

embarrass」の意味

困惑させる; 恥をかかせる; 立ち往生させる

embarrass 」の語源

embarrass(v.)

1670年代、「困惑させる、疑念を抱かせる」という意味で使われ始めました。これはフランス語の embarrasser(16世紀)に由来し、直訳すると「妨げる」という意味です。さらに遡ると、イタリア語の imbarrazzo から来ており、これは imbarrare「バーで妨げる」という動詞に由来しています。この動詞は、形が変化した in-(「中へ、上へ」、原始印欧語の *en「中に」から)と、俗ラテン語の *barra(「バー」、bar (n.1)を参照)から成り立っています。

「妨げる、阻止する」という意味での使用は1680年代から見られます。また、「(誰かを)気まずくさせる」という意味は1809年に証明されています。元の意味は、フランス語から来た embarras de richesse(「富がありすぎてどう扱っていいかわからない状態」、1751年)に今でも残っています(1726年のフランス語から)。関連する言葉としては、Embarrassed(困惑した)、embarrassing(困惑させる)、embarrassingly(困惑させるほどに)などがあります。

embarrass 」に関連する単語

12世紀後半には、「ドアやゲートを固定するための鉄製の棒や杭」という意味で使われるようになりました。これは古フランス語の barre(「梁、棒、ゲート、障壁」)から来ており、さらに俗ラテン語の *barra(「棒、障壁」)が語源とされています。いくつかの説では、ガリア語の *barros(「茂みのような端」)が起源だとされていますが、オックスフォード英語辞典は「意味に全く合わない」としてこの説を「信用できない」としています。ウェールズ語の bar(「棒、手すり」)、アイルランド語の barra(「棒、スパイク」)は英語からの借用とされ、ドイツ語の Barre、デンマーク語の barre、ロシア語の barŭは中世ラテン語やロマン語から来ています。

「何かを妨げるもの、邪魔をするもの」という一般的な意味は1530年代から見られます。石鹸に関しては1833年、キャンディーについては1906年(製造プロセス自体は1840年代から)に形状の類似からこの意味が生まれました。「港や河口にある砂の堤防」という意味は1580年代からで、航行の妨げとなるものとして名付けられたと考えられています。

Bar graph(棒グラフ)は1925年に確認されています。Bar code(バーコード)は1963年に初めて記録されました。Behind bars(牢獄にいる)は1934年にアメリカ英語で確認されています。

"perplexed, confused," 1680年代に登場した過去分詞形の形容詞で、embarrass(困らせる、まごつかせる)から派生しています。

広告

embarrass 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

embarrass」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of embarrass

広告
みんなの検索ランキング
広告