広告

evil」の意味

悪; 邪悪; 有害なもの

evil 」の語源

evil(adj.)

古英語の yfel(ケント州方言では evel)は、「悪い、邪悪な、病的な、悪意のある」という意味です。これは原始ゲルマン語の *ubilaz(古ザクセン語の ubil、古フリジア語や中世オランダ語の evel、オランダ語の euvel、古高ドイツ語の ubil、ドイツ語の übel、ゴート語の ubils にも見られます)に由来し、さらに遡るとインド・ヨーロッパ語の *upelo-、そして語根 *wap-「悪い、邪悪な」(ヒッタイト語の huwapp-「邪悪な」も同様)から派生しています。

古英語や他の古いゲルマン語(スカンジナビア語を除く)では、この言葉が最も幅広い意味での「不快感」や「嫌悪感」、さらには「軽蔑」を表す形容詞として使われていました [OED]。アングロ・サクソン人は、私たちが bad(悪い)、cruel(残酷な)、unskillful(不器用な)、defective(欠陥のある)などの形容詞や、harm(害)、crime(犯罪)、misfortune(不運)、disease(病気)といった名詞で表現する場面で、この evil を用いていました。中英語になると、bad がより多様な意味を持つようになり、evil は道徳的な「悪」を特に指すように変化しました。両者の対義語は good(良い)です。Evil-favored(1520年代)は「醜い」という意味でした。Evilchild という英語の姓は13世紀に見られます。

副詞としての古英語は yfele で、もともとは「言葉や発言が悪い」といった意味でした。また名詞としても使われ、「悪いもの」「罪や邪悪さ」「道徳的または物理的に傷害を引き起こすもの」を指しました。特に病気や疾患を指すことが多く、1200年頃からその傾向が強まりました。「極端な道徳的邪悪」という意味も古英語の名詞の一つの解釈でしたが、現代英語での主要な意味として定着したのは18世紀になってからです。

中英語では名詞としても evilty が使われました。関連語としては Evilly があります。Evil eye(ラテン語の oculus malus)は古英語で eage yfel と呼ばれていました。また、evil twin(「悪い双子」)という冗談めいた表現が、1986年のアメリカ英語で使われるようになったのは、古代の神話に見られるモチーフから来ているものです。

evil(n.)

「怪我を引き起こすもの、害を及ぼすものまたは害を及ぼす可能性のあるもの、病気や疾患、道徳や正義の基準に反する行為」、古英語 yfelevil (adj.) を参照)。

evil 」に関連する単語

1300年頃、「不十分、不満足、価値がない、不運な」とされ、14世紀後半には「邪悪、悪、悪意のある、偽造の」とも言われた。13世紀には姓に見られ(William Badde, Petri Badde, Asketinus Baddecheese, Rads Badinteheved)、1400年以前は稀で、evilの方が1700年頃まで一般的にgoodの普通の対義語とされていた。他の言語に明らかな親戚はなく、おそらく古英語の軽蔑的な言葉bæddelとその縮小形bædling「女性的な男、両性具有者、男性同性愛者」に由来し、これらはおそらくbædan「汚す」に関連している。

The orig. word, AS. bæddel, ME. baddel, on account of its sinister import, is scarcely found in literature, but, like other words of similar sense, it prob. flourished in vulgar speech as an indefinite term of abuse, and at length, divested of its original meaning, emerged in literary use as a mere adj., badde, equiv. to the older evil. [Century Dictionary, 1897]
原語、AS.bæddel、ME.baddelはその不吉な意味のため、文献にはほとんど見られないが、他の同様の意味を持つ言葉と同様に、おそらく俗語として不定の侮辱語として繁栄し、最終的には元の意味を失い、単なる形容詞として文語的に使用されるようになった。baddeは、古いevilと同等である。[Century Dictionary, 1897]

他の印欧語族の類似の言葉は、特定の性質の描写から成長する傾向があり、「醜い」、「欠陥のある」、「弱い」、「不誠実な」、「厚かましい」、「曲がった」、「不潔な」など(例:ギリシャ語のkakos、おそらく「排泄物」を意味する言葉から;ロシア語のplochoj、古代教会スラヴ語のplachu「揺れる、臆病な」に関連;ペルシア語のgast、古代ペルシア語のgasta-gand「悪臭」に関連;ドイツ語のschlecht、元々「平ら、真っ直ぐ、滑らか」で、「単純、普通」、その後「悪い」)。

比較級と最上級の形badderbaddestは14世紀から18世紀によく使われ、Defoeまで使われたが(Shakespeareは使用していない)、比較級worseと最上級worstに取って代わられた(これらはevilillに属していた)。

「不快、残念」という意味は1839年のアメリカ英語の口語。go bad「腐敗する」は1884年から。Not bad「まあまあ良い」は1771年から。My badは間違いを認めるために1995年から。承認の言葉としての皮肉な使い方は少なくとも1890年代から口頭で、元々はアフリカ系アメリカ人の口語で、1928年にジャズの文脈で印刷物に登場した。bad niggerのような表現の曖昧さから生まれた可能性があり、白人による非難の言葉として使われたが、黒人の間では不正に立ち向かう者を表すこともあった。アメリカ西部ではbad manにも一定の曖昧さがあった:

These are the men who do most of the killing in frontier communities, yet it is a noteworthy fact that the men who are killed generally deserve their fate. [Farmer and Henley, "Slang and Its Analogues"]
これらの男たちは辺境のコミュニティで最も多くの殺人を行うが、殺される男たちが一般的にその運命に値するという注目すべき事実がある。[Farmer and Henley, "Slang and Its Analogues"]

[注] ペルシア語のbadは英語の単語とほぼ同じ意味だが、言語学者によって偶然の一致と見なされている。言葉の形は時間を遡ると分岐し(ペルシア語のbadは中世ペルシア語のvatに由来)、多くの言語で偶然の一致があるのは、それぞれの言語の膨大な単語数と、人間がそれらを表すために作り出す音の範囲が限られているためである。英語との他の偶然の一致には、韓国語のmani「多い」、中国語のpei「支払う」、ナワトル語(アステカ語)のhuel「良い」、マヤ語のhol「穴」がある。

また、evil-doerという言葉は、「悪を行う者、道徳的に間違ったことをする者」という意味で、14世紀後半に使われ始めました。これは、evil(名詞)とdoer(名詞)の組み合わせから来ています。

広告

evil 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

evil」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of evil

広告
みんなの検索ランキング
広告