広告

exorbitance」の意味

過度; 法外; 浪費

exorbitance 」の語源

exorbitance(n.)

15世紀半ばに登場したexorbitaunceは、「正しいものからの逸脱、通常の限界を超えた行為」といった意味で使われていました(現在ではほとんど使われない古い表現です)。これはexorbitant(法外な)に-ance(名詞を作る接尾辞)を付けたものです。「程度や量の過度な extravagance、過剰さ」という意味は1640年代から見られます。関連語としてExorbitancyもあります。

exorbitance 」に関連する単語

15世紀半ばに登場した法律用語で、「規則や原則から逸脱した、風変わりな」という意味です。これは後期ラテン語の exorbitantem(主格 exorbitans)から来ており、現在分詞の exorbitare「逸脱する、軌道を外れる」から派生しています。この言葉は、ex「外へ」(ex-を参照)と orbita「車輪の軌道」(orbを参照)を組み合わせたものです。一般的に「過度の、節度を欠いた」という意味で使われるようになったのは1620年代からで、価格や料金などに関してこの意味が広まったのは1660年代です。関連語として Exorbitantly(過度に)があります。

動詞に付けて、プロセスや事実の抽象名詞(例:convergenceconvergeから)、または状態や性質の名詞(例:absenceabsentから)を作る語形成要素です。この要素は最終的にはラテン語の-antia-entiaに由来し、語幹の母音によって使い分けられていました。さらに遡ると、これは印欧語族の*-nt-という形容詞的接尾辞に起源を持っています。

ラテン語では、動詞の語幹が-a-で終わる場合の現在分詞の語尾と、-i--e-で終わる場合のそれが区別されていました。これが現代英語のprotestantprotestareから)、opponentopponereから)、obedientobedireから)に見られます。

古フランス語がラテン語から進化する過程で、これらの語尾は-anceに統一されました。しかし、その後のラテン語からのフランス語借用語(いくつかは英語にも取り入れられました)は、語尾の適切なラテン語形式を使用しており、英語がラテン語から直接借りた単語(例:diligence, absence)も同様でした。

このようにして、英語はフランス語から混乱した形で多くの単語を受け継ぎ(例:crescent/croissant)、さらに1500年頃からは、ラテン語に合わせてこれらの単語の一部に-enceを選択的に復活させることで、さらに混乱を招びました。例えば、dependant(従属者)とindependence(独立)などです。

    広告

    exorbitance 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    exorbitance」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of exorbitance

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告